The Government has made efforts to reinforce the capacity of national security forces in the north-west, north-east and south-east of the country, including LRA-affected areas, to ensure the greater protection of vulnerable populations, in particular children and internally displaced persons. |
Правительство предприняло усилия для укрепления способности национальных сил безопасности на северо-западе, северо-востоке и юго-востоке страны, включая районы, затронутые ЛРА, обеспечивать более широкую защиту уязвимого населения, в особенности детей и внутренне перемещенных лиц. |
Colombia calls upon the international community to continue to support the objectives that we have identified in our national policies, particularly in the most vulnerable areas of the country. |
Колумбия призывает международное сообщество и впредь поддерживать усилия по достижению целей, которые мы наметили в наших национальных стратегиях, особенно в наиболее уязвимых районах страны. |
It cannot associate itself with the extraterritorial application of national laws adopted in order to impose regime change in another country. Such laws hinder dialogue in the spirit of the Charter of the United Nations and the principles governing the maintenance of good relations among States. |
Нельзя поддерживать экстерриториальное применение национальных законов, принимаемых с целью насильственного изменения режима какой-либо отдельной страны, ибо это препятствует диалогу в духе Устава Организации Объединенных Наций и принципов, касающихся поддержания добрососедских отношений между государствами. |
During the reporting period, OHCHR sought, through a wide range of activities, to heighten its commitment to supporting the building of strong human rights institutions at the country level and increasing the effectiveness of their regional coordinating bodies. |
В течение отчетного периода УВКПЧ на основе различных мероприятий стремилось увеличить свой вклад в поддержку усилий по созданию эффективных национальных правозащитных учреждений на страновом уровне и в повышение эффективности деятельности их региональных координационных органов. |
OHCHR regularly prepares briefs for each treaty body on the national institution and related issues in the countries under examination, as well as for special procedures mandate holders for their country visits. |
УВКПЧ регулярно готовит информационные материалы для всех договорных органов, посвященные деятельности национальных учреждений и смежным вопросам в изучаемых странах, а также для обладателей мандатов специальных процедур, используемые в ходе их поездок в страны. |
To date, two country reports of the Republic of Uzbekistan on its implementation of the Convention's provisions have been submitted to the Committee on the Rights of the Child. |
До настоящего времени в Комитет ООН по правам ребенка представлены два национальных доклада Республики Узбекистан о выполнении положений вышеупомянутой Конвенции. |
Responding to questions, the representative of the Party confirmed that the agreement had been reached with all relevant stakeholders and contained specific quotas for both the country's importers and all companies using methyl bromide. |
Отвечая на поставленные вопросы, представитель этой Стороны подтвердил, что со всеми соответствующими заинтересованными субъектами была достигнута договоренность с изложением конкретных квот, установленных как для национальных импортеров, так и всех компаний, использующих бромистый метил. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) High Commissioner on National Minorities, Rolf Ekeus, visited Turkmenistan in March 2006, including a visit to the Lebap region in the north of the country. |
Верховный комиссар Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) по делам национальных меньшинств Рольф Экеус в марте 2006 года посетил Туркменистан, в том числе район Лебап на севере страны. |
Developing country and other Parties highlighted the continuing need for capacity-building and technical and financial assistance, especially as national phase-out plans took effect and countries came closer to their phase-out deadlines. |
Стороны, являющие развивающимися странами, и другие Стороны подчеркнули неизменную потребность в создании потенциала и оказании технической и финансовой помощи, особенно когда началась работа по выполнению национальных планов поэтапной ликвидации и страны еще ближе подошли к предельным срокам поэтапного отказа. |
Together with national and non-governmental organizations, MONUC and the United Nations country team would assist the Government and civil society in integrating and reinforcing the gender perspective in national programmes. |
Вместе с национальными и неправительственными организациями МООНДРК и страновая группа Организации Объединенных Наций окажут помощь правительству и институтам гражданского общества в актуализации и укреплении гендерной составляющей в национальных программах. |
The CGE will prepare country case studies highlighting good practices such as a sustainable process for the preparation of national communications, regional cooperation, and the establishment and updating of databases. |
КГЭ подготовит тематические исследования по странам, в которых основное внимание будет уделяться такой эффективной практике, как устойчивый процесс подготовки национальных сообщений, региональное сотрудничество и создание и обновление баз данных. |
To enhance the capacity of developing country experts and national teams for developing adaptation and developing fundable adaptation projects |
Укрепление потенциала экспертов из развивающихся стран и национальных групп для разработки адаптационных мер и финансируемых проектов в области адаптации |
Feedback from participants in regional workshops indicated a range of priorities by country among the six elements of Article 6, which illustrates the diversity of regional and national needs and capacities. |
Отзывы участников региональных совещаний указывают на целый ряд приоритетов по странам среди шести элементов статьи 6, что свидетельствует о разнородности региональных и национальных потребностей и возможностей. |
To foster national efforts and improve the implementation of Article 6 at the country level, Parties could, inter alia: |
В целях стимулирования национальных усилий и повышения эффективности осуществления положений статьи 6 на уровне стран Стороны могли бы, среди прочего: |
Engaging national experts who have in-depth understanding of the country's needs and circumstances will improve the quality of the NAPA. |
с) повышению качества НПДА будет способствовать привлечение национальных экспертов, располагающих глубокими знаниями потребностей и условий страны. |
The CGE workshops conducted to date (see table 1) cover the main aspects of national communications content, ensuring country teams have a broad overview of all issues that must be considered. |
В рамках рабочих совещаний КГЭ, проведенных до настоящего времени (см. таблицу 1), были охвачены основные аспекты содержания национальных сообщений, что позволило страновым группам получить всестороннее представление обо всех подлежащих рассмотрению вопросах. |
Encourages affected country Parties and donors to ensure civil society participation in UNCCD processes and to take this issue into account when setting priorities in national development strategies; |
рекомендует затрагиваемым странам Сторонам Конвенции и донорам обеспечивать участие гражданского общества в процессах осуществления КБОООН и учитывать этот аспект при установлении приоритетов в национальных стратегиях развития; |
Encourages the country Parties to consider and use, as appropriate, the final report of the Group of Experts in the implementation of their national action programmes. |
призывает страны - Стороны Конвенции учитывать и, когда целесообразно, использовать окончательный доклад Группы экспертов в процессе осуществления своих национальных программ действий. |
The secretariat assisted affected country Parties in the preparation of national, subregional and regional report, including through the assistance of funding provided by the GEF and its executing agencies. |
Секретариат оказывал помощь затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции в подготовке национальных, субрегиональных и региональных докладов, в том числе путем содействия финансированию по линии ГЭФ и его учреждений-исполнителей. |
Because of changing national circumstances, a country that had sponsored a donor romanization system subsequently adopted by a resolution of the United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names may find it difficult to maintain its own initial firm support for that system. |
В силу изменения национальных условий страна, которая выступала спонсором донорской системы латинизации, впоследствии одобренной на основании той или иной резолюции Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий, может столкнуться с трудностями сохранения своей собственной первоначальной твердой опоры на эту систему. |
There is also an annex which sets forth the procedure to be followed by national or foreign editors in order to request authorization for publishing or bringing into the country maps and other related materials that refer to Chile's international boundaries and borders. |
К нему дается приложение с объяснением процедуры испрашивания разрешения для национальных и иностранных редакторов-картографов, пожелавших опубликовать или издать в стране карты и другие соответствующие материалы с указанием международных границ и границ Чили. |
UNFPA and the programme countries in which it works will progressively design all new country programmes to achieve national priorities as they relate to the goals and outcomes of the strategic plan. |
ЮНФПА и охватываемые программами страны, в которых Фонд осуществляет свою деятельность, постепенно перейдут к разработке всех новых страновых программ, ориентированных на достижение национальных приоритетов, соответствующих целям и мероприятиям стратегического плана. |
UNFPA will strengthen technical capacity at the country level and make extensive use of South-South cooperation to build capacity in policy analysis, strategic planning and managing for results in national and regional institutions. |
ЮНФПА будет укреплять технический потенциал на страновом уровне и шире использовать сотрудничество по линии Юг-Юг для наращивания потенциала политического анализа, стратегического планирования и управления результатами деятельности на уровне национальных и региональных учреждений. |
Upon enquiry, the Committee was informed that UNFPA's emphasis on building national capacity in country offices was the reason for originally establishing 44 posts of operations managers at the national officer level in 2003. |
После соответствующего запроса Комитет был информирован о том, что именно стремление ЮНФПА обеспечить наращивание национального потенциала в страновых представительствах послужило причиной для первоначального создания 44 должностей руководителей операций уровня национальных сотрудников-специалистов в 2003 году. |
Government-led coordination efforts need to be strengthened and streamlined, in particular among national Afghan institutions and all actors at the provincial and district level, with the help of UNAMA and United Nations country teams. |
Необходимо укрепить и рационализировать возлагаемые правительством усилия по координации, особенно усилия национальных афганских институтов и всех сторон на уровне провинций и округов, при поддержке со стороны МООНСА и страновых групп Организации Объединенных Наций. |