Short-term missions involving participation in national training programmes (Colombia, 1995; Brazil, 1996) and a review of country follow-up to a 1991 training workshop (Argentina, 1996; Chile, 1996) have been carried out. |
Были осуществлены краткосрочные миссии с участием представителей национальных учебных программ (Колумбия, 1995 год; Бразилия, 1996 год) и обзор последующей деятельности в странах по итогам семинара, проведенного в 1991 году (Аргентина, 1996 год; Чили, 1996 год). |
Without identifying the various forms of participation by national institutions, the Government of Angola stated that its national institutions had participated actively and at the highest level in United Nations meetings dealing with human rights since 1992 despite the difficulties which the country faced. |
Не называя конкретных форм участия национальных учреждений, правительство Анголы сообщает, что ангольские национальные учреждения активно и на самом высоком уровне участвуют в совещаниях ООН, посвященных правам человека начиная с 1992 года, причем несмотря на трудности, с которыми сталкивается страна. |
The Secretariat, with the encouragement of the treaty bodies, was therefore developing a database of national human rights institutions and non-governmental organizations so that those bodies and institutions could be given advance notice of the consideration of country reports. |
В этой связи Секретариат, при поддержке договорных органов, создает базу данных о национальных учреждениях и неправительственных организациях, занимающихся вопросами защиты прав человека, которая позволит заблаговременно информировать эти органы и учреждения о предстоящем рассмотрении страновых докладов. |
The Government is in the process of setting up national committees responsible for the implementation of this Convention while taking into account the specific characteristics of the country and the formulation of a national plan of action for the protection, survival and development of the child. |
Правительство принимает меры к созданию национальных комитетов по осуществлению этой Конвенции с учетом национальной специфики, а также к разработке национального плана действий по обеспечению защиты, выживания и развития детей. |
As for the subject of elimination of racism and racial discrimination, her country's legislation prohibited those phenomena, particularly forms of them which were directed against national minorities, which were a very large component of its population. |
Что касается вопроса, касающегося ликвидации расизма и расовой дискриминации, то оратор говорит о том, что законодательство Украины запрещает расизм и расовую дискриминацию, особенно в таких их формах, которые направлены против национальных меньшинств, составляющих значительную часть населения Украины. |
ACC is committed to providing full and coordinated support to the country strategy note process and to ensuring cooperation with and support for this process under the leadership of the resident coordinators. |
АКК твердо намерен всемерно и на основе согласованных усилий поддерживать процесс подготовки документов о национальных стратегиях и обеспечивать сотрудничество и поддержку в интересах этого процесса под руководством координаторов-резидентов. |
Interfacing between the country strategy note, where it exists, and the policy framework papers, policy dialogue among all development partners, programme approach, and the resident coordinator system provide a menu of options for achieving effective collaboration in areas selected by Governments. |
Взаимная увязка документов о национальных стратегиях, когда таковые существуют, и рамочных документов о политике, политический диалог между всеми партнерами по развитию, программный подход и система координаторов-резидентов открывают целый ряд возможностей для достижения эффективного сотрудничества в областях, выбранных правительствами. |
On the contrary, as concerns solid fuels, the Institute of Geology and Mineral Exploration has already established and applies a Classification System for the estimation of the lignite reserves of the country. |
С другой стороны, для целей классификации твердых горючих ископаемых Институт геологии и разведки минеральных ресурсов уже разработал и применяет систему классификации для оценки национальных запасов лигнита. |
The secretariat has prepared the Help Guide for the national reporting process and has assisted in development of the country profiles to be submitted by each Party as an annex to its national report. |
Секретариат подготовил Руководство по подготовке национальных докладов и оказал помощь в разработке национальных досье, подлежащих представлению каждой Стороной в качестве приложения к своему национальному докладу. |
The Committee's operational activities were successful due to the effective reorientation of its programme of work, the availability of the ECE Trust Fund on Human Settlements and recent financial contributions from the delegations of the Netherlands and Finland to the country profile programme. |
Успех оперативной деятельности Комитета объясняется эффективной переориентацией его программы работы, деятельностью Целевого фонда ЕЭК по населенным пунктам и недавними финансовыми взносами со стороны делегаций Нидерландов и Финляндии, выделенных для проведения программы национальных обзоров. |
The Section will work to improve the exchange of information through informal networks of country or regionally based NGOs in consultative status with the Council, which will serve as links between the NGO Section and NGOs in each region. |
Секция будет проводить работу по совершенствованию обмена информацией через неофициальные сети национальных и региональных НПО, имеющих консультативный статус при Совете, которые будут обеспечивать связь между Секцией по НПО и НПО в каждом регионе. |
Wherever appropriate, the country team should develop, under the leadership of the resident coordinator, a work plan for making coordination a concrete, practical, precise exercise that is equally beneficial to national development efforts and the pursuit of agreed objectives by all partners. |
В соответствующих случаях страновая группа под руководством координатора-резидента должна разрабатывать план работы для придания координации конкретного, практического и целенаправленного характера, что в равной мере будет отвечать интересам национальных усилий в области развития и усилиям партнеров, предпринимаемых для решения согласованных задач. |
Replying to the questions asked by Mr. van Boven, he said that his country maintained close ties with the OSCE High Commissioner for National Minorities and counted on the Commissioner's assistance in dealing with minority problems. |
Отвечая затем на вопросы г-на ван Бовена, представитель Венгрии говорит, что его страна поддерживает тесные отношения с Верховным комиссаром по делам национальных меньшинств ОБСЕ и полагается на его помощь в решении проблем меньшинств. |
Credit was due to China for recognizing and conferring autonomous status on so many different national minorities, which undoubtedly contributed to their development, although, as experience in his own country had shown, the granting of autonomy could lead to a proliferation of authorities. |
Следует отметить признание Китаем столь большого числа различных национальных меньшинств и предоставление им автономии, что, несомненно, способствует их развитию, хотя, как показывает опыт его страны, предоставление автономии может приводить к увеличению числа властных структур. |
Requests the GEF to continue to provide, and developing country Parties to avail themselves of, funding to translate, reproduce, disseminate and make available their initial national communications electronically; |
просит ГЭФ и впредь предоставлять, а Стороны из числа развивающихся стран использовать финансовые средства на перевод, размножение и распространение их первоначальных национальных сообщений с помощью электронных средств, а также на обеспечение доступа к таким сообщениям; |
These instructions defined the operational parameters of UNIDO country offices, the regional offices and the national focal points. The mandate and functions of each entity were defined and their relationship with Headquarters established. |
Инструкции определяют также рабочие параметры страновых и региональных отде-лений ЮНИДО и национальных координационных центров, мандаты и функции каждой такой структуры и ее взаимоотношения со Штаб-квартирой. |
After identifying all relevant players, interested national institutions should work together in developing and implementing joint cooperative projects involving international, regional and national institutions, which would lead to the sharing of expertise and the development of suitable solutions for the country and the region. |
После определения всех соответствующих участвующих сторон заинтересованным национальным учреждениям следует совместно разработать и осуществить проекты сотрудничества с участием международных, региональных и национальных учреждений, которые будут способствовать обмену специальными знаниями и опытом и выработке приемлемых решений для конкретной страны и региона. |
The mission also met with the United Nations country team, the Special Representative of the President of the Commission of the African Union, members of the Implementation Monitoring Committee and the diplomatic corps, national and international non-governmental organizations, a group of returnees and individual experts. |
Члены миссии имели также встречи со страновой группой Организации Объединенных Наций, Специальным представителем Председателя Комиссии Африканского союза, членами Комитета по наблюдению за осуществлением, представителями дипломатического корпуса и национальных и международных неправительственных организаций, группой лиц, возвратившихся в Бурунди, и рядом экспертов. |
The main role of the Office of the High Representative has focused on supporting the country's fulfilment of these conditions set by the European Commission and NATO and on its own mission implementation plan, which aims to enhance the operational capacity and effectiveness of domestic institutions. |
Главная роль Управления Высокого представителя заключается в том, чтобы поддерживать усилия Боснии и Герцеговины по выполнению этих условий, поставленных Европейской комиссией и НАТО, а также осуществлять план выполнения, разработанный самой Миссией, который направлен на укрепление оперативного потенциала и повышение эффективности национальных учреждений. |
This is important also where the country concerned has demonstrable resource constraints and where international assistance is therefore required to supplement exhausted domestic resources; |
Это важно и в тех случаях, когда соответствующая страна испытывает явную нехватку ресурсов и когда для восполнения исчерпанных национальных ресурсов необходима международная помощь; |
To that end, ten (10) national parks and five (5) nature reserves which are representative of the country's various ecosystems have been established. |
Здесь следует отметить, что было создано десять (10) национальных парков и пять (5) национальных заповедников, в которых представлены имеющиеся в Алжире различные экосистемы. |
The non-African country Parties have the opportunity to evaluate the help guide and adapt it to their specific regional circumstances in the preparation of their first national reports on the implementation of the UNCCD in 2000. |
Неафриканские страны - Стороны Конвенции располагают возможностью изучить руководство и адаптировать его с учетом своих конкретных региональных условий для подготовки своих первых национальных докладов об осуществлении КБОООН в 2000 году. |
We support the provisions of the Monterrey Consensus whereby each developing country bears the principal responsibility for its own development and the financing of its national development strategy mainly from its own resources. |
Поддерживаем вытекающие из Монтеррейского консенсуса положения о том, что каждая развивающаяся страна несет главную ответственность за свое собственное развитие и финансирование национальных стратегий развития, в основном за счет собственных ресурсов. |
The respondent from Cyprus noted that price and quantity indices in his country are compiled on bus and taxi services for use in their Consumer Price Index and as deflators in National Accounts data. |
Респондент из Кипра указал, что в его стране индексы цен и количественные показатели по автобусным перевозкам и перевозкам на такси используются в индексе потребительских цен, а также в качестве коэффициентов пересчета данных в национальных счетах. |
He also held meetings with the United Nations country team, representatives of the diplomatic corps, religious leaders, national and international non-governmental organizations, representatives of ICRC and women's associations. |
Он также встречался со страновой группой Организации Объединенных Наций, представителями дипломатического корпуса, религиозными лидерами, представителями национальных и международных неправительственных организаций, представителями МККК и женских ассоциаций. |