Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Country - Национальных"

Примеры: Country - Национальных
It was particularly important to emphasize that those principles were applied by Slovakia, especially in view of certain criticism to the effect that his country did not have the will or the means to deal with the problem of national minorities. Важно также подчеркнуть, что эти принципы применялись в Словакии, особенно в ввиду определенного критицизма в отношении того, что его страна не проявила воли или не нашла средств для решения проблем национальных меньшинств.
On the question of human settlements, his country expected to implement the recommendations of the Global Strategy for Shelter to the year 2000 by implementing national programmes aimed at the achievement of its shelter targets. Что касается вопроса о населенных пунктах, то Танзания надеется с помощью ЦНПООН обеспечить осуществление рекомендаций, содержащихся в Глобальной стратегии в области жилья до 2000 года, посредством реализации национальных программ, направленных на достижение целей в области жилья.
(a) Assessment of the development needs of the country through situation analyses and sectoral reviews (based on national plans/priorities and United Nations goals/objectives/mandates); а) оценка потребностей страны в области развития посредством анализа положения и секторальных обзоров (на основе национальных планов/приоритетов и целей/задач/мандатов Организации Объединенных Наций);
United Nations support programmes will continue to promote awareness of the social, economic and environmental implications of national and international population problems and of possible strategies to deal with population issues in accordance with the plans and priorities of each country. Программы поддержки, осуществляемые Организацией Объединенных Наций, по-прежнему будут ориентированы на углубление понимания социальных, экономических и экологических последствий национальных и международных демографических проблем и возможных стратегий решения демографических вопросов в соответствии с планами и приоритетами каждой страны.
Many of these committees have been given the responsibility for developing their country's national food and nutrition policy and for preparing and implementing a national plan of action for nutrition. На многие из этих комитетов возложена обязанность разработки национальной политики в области продовольствия и питания для своих стран, а также в области подготовки и осуществления национальных планов действия в области питания.
Since July 1993, CEO has conducted seven country studies on government monitoring and evaluation systems in an endeavour to contribute to strengthening and enhancing national monitoring and evaluation systems. Стремясь внести вклад в укрепление национальных систем контроля и оценки, ЦОО с июля 1993 года провел семь страновых исследований государственных систем контроля и оценки.
Other activities of the Advisory Services and Technical Assistance Programme related to national institutions are not oriented towards a particular country or institution, but instead are aimed at promoting the concept of national human rights institutions and encouraging their development on a widespread basis. Другие мероприятия программы в области консультационного обслуживания и технической помощи, связанные с национальными институтами, не ориентированы на конкретную страну или институт, а предусматривают пропаганду концепции национальных институтов в области прав человека и поощрение их развития на самой широкой основе.
The Centre has been executing a technical assistance programme in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) and the Government of Colombia in order to strengthen national institutions for the promotion and protection of human rights in that country. Центр осуществляет программу технической помощи в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и правительством Колумбии в целях укрепления национальных учреждений по поощрению и защите прав человека в этой стране.
His country believed that, within the context of the agenda for development, the United Nations should endeavour to enhance awareness of the need for an integrated approach to development which would take account of specific national and regional circumstances. По мнению Нигерии, в рамках Повестки дня для развития ООН должна стремиться обеспечить признание необходимости принятия комплексного подхода к развитию с учетом национальных и региональных особенностей.
In assessing the situation in Kosovo and Metohija, one has to bear in mind that the basis for the realization of the rights of national minorities in the first place is their loyalty towards the country in which they live. При оценке положения в Косово и Метохии следует помнить, что основой для реализации прав национальных меньшинств в первую очередь является их лояльность по отношению к стране, в которой они проживают.
The headquarters of the United Nations Children's Fund (UNICEF) took an active role in disseminating copies of the Standard Rules in English and other languages to over 150 UNICEF regional and country offices. Штаб-квартира Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) сыграла активную роль, разослав текст Стандартных правил на английском и других языках более чем в 150 региональных и национальных отделений ЮНИСЕФ.
The purpose of the draft resolution was to acknowledge the progress that had been made by the Government of Haiti and to emphasize the commitment of the international community to support the strengthening of that country's democratic institutions. Цель проекта резолюции заключается в том, чтобы признать прогресс, достигнутый гаитянским правительством, и отметить, что международное сообщество приняло на себя обязательство по поддержке процесса укрепления национальных демократических институтов.
(b) provide for all citizens, within the available resources of the country, facilities for work and adequate livelihood with reasonable rest and leisure; Ь) предоставляет всем гражданам в рамках имеющихся национальных ресурсов орудия труда и надлежащие средства к существованию с обеспечением обоснованного времени для отдыха и досуга;
The highest priority is to assist the people of Somalia in furthering the national reconciliation process and to promote and advance the re-establishment of regional and national institutions and civil administration in the entire country, as set out in Security Council resolution 814 (1993). Приоритетная задача сейчас заключается в том, чтобы помочь народу Сомали в дальнейшем развитии процесса национального примирения и содействовать восстановлению региональных и национальных институтов, а также гражданской администрации на территории всей страны, как это постановляется в резолюции 814 (1993) Совета Безопасности.
The Chairman referred in this connection to a note which was sent by the Secretary-General to all Permanent Representatives, drawing attention to the importance of establishing national committees for the fiftieth anniversary to provide a channel for each country's activities with regard to the anniversary. В этой связи Председатель сослался на ноту, которая была направлена Генеральным секретарем всем постоянным представителям, в которой он обратил внимание на важность создания национальных комитетов по проведению пятидесятой годовщины в целях обеспечения канала для проводимой каждой страной деятельности, связанной с празднованием годовщины.
The Government of Chile has studied the note sent by the Secretary-General on 3 February this year, in which he brings to our attention the importance of establishing national committees for the fiftieth anniversary to provide a channel for each country's activities with regard to the anniversary. Правительство Чили изучило записку Генерального секретаря от З февраля этого года, в которой он обращает наше внимание на важность создания национальных комитетов по празднованию пятидесятой годовщины, что позволило бы провести торжества в каждой из наших стран.
My country has concluded bilateral agreements with several countries on combating drug-related crime, in particular drug trafficking, and has participated in European meetings of the Heads of National Drug Law Enforcement Agencies (HONLEA). Моя страна заключила с некоторыми странами двусторонние соглашения по борьбе со связанной с наркобизнесом преступностью, в частности с оборотом наркотических средств, и принимает участие в заседаниях Руководителей европейских национальных правоохранительных органов по борьбе с наркотиками.
The permanent neutrality of Turkmenistan, which has become a basic strategic principle of its foreign policy, is the most acceptable approach for Turkmenistan in pursuing its national interests and is in keeping with the country's historical, geopolitical and ethno-cultural realities. Постоянный нейтралитет Туркменистана, ставший основным стратегическим принципом его внешней политики, является наиболее приемлемой для Туркменистана моделью реализации своих национальных интересов, отвечает историческим, геополитическим, этнокультурным реалиям страны.
The recent elections in Bosnia and Herzegovina, made possible by the cessation of hostilities as a result of the Dayton and Paris peace Agreements, have brought the country nearer to reconciliation and paved the way for the creation of durable national institutions. Недавние выборы в Боснии и Герцеговине позволили прекратить боевые действия в результате Дейтонского и Парижского мирных соглашений, приблизили страну к примирению и расчистили путь к созданию надежных национальных институтов.
These projects are designed to meet needs in the areas of natural resource stocktaking and management, environmental protection and town and country planning within the context of national and regional development programmes. Эти проекты призваны содействовать решению задач в таких областях, как составление кадастров и рациональное использование природных ресурсов, охрана окружающей среды и городское планирование и планирование на национальном уровне в контексте национальных и региональных программ развития.
The CHAIRMAN, speaking in a personal capacity, said he was concerned at the fact that Peru seemed to consider that the country's domestic bodies had a right to express an opinion on the compatibility of Peruvian laws with the international instruments it had ratified. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, выражает озабоченность в связи с тем, что Перу, по-видимому, считает, что решение вопроса о совместимости перуанских законов с ратифицированными Перу международными договорами входит в компетенцию национальных органов.
Aware that human rights problems were directly connected with the degree of stability of the country, his Government had done its best to solve those problems, initiating a number of normative actions regarding promotion and observance of the rights of national, linguistic and religious minorities. Сознавая, что проблемы прав человека непосредственно связаны со степенью стабильности страны, правительство Молдовы сделало все возможное для решения этих проблем, приняв ряд нормативных документов, касающихся поощрения и соблюдения прав национальных, языковых и религиозных меньшинств.
It assists 29 countries in phasing out ozone-depleting substances through national country programme formulation, technical training, demonstration projects, institutional strengthening and technology transfer investment projects in the fields of aerosols, foams, refrigeration, solvents and fire extinguishers. Она оказывает 29 странам помощь в постепенном свертывании производства озоноразрушающих веществ посредством разработки национальных страновых программ, подготовки технических кадров, осуществления демонстрационных проектов, укрепления институциональной базы и осуществления предусматривающих передачу технологии инвестиционных проектов в областях производства аэрозолей, пены, холодильников, растворителей и огнетушителей.
A country's share of world income is simply its base period national income divided by the base period world income obtained by summation. Доля национального дохода какой-либо страны в общемировом доходе определяется путем простого деления ее национального дохода за базисный период на общемировой доход за базисный период, полученный путем сложения национальных доходов стран.
Thanks to the complete consistency between the 1993 SNA and the European System of Accounts (ESA 1995), each individual country will need to reply to only one national accounts questionnaire. Благодаря полному совпадению СНС 1993 года и Европейской системы счетов (ЕСС 1995 года), каждая страна должна будет заполнять лишь один вопросник о национальных счетах.