It promotes science and education through the application of the new technologies and efforts to promote literacy for all, with full respect for the social and cultural values of each community and the national aspirations of each country. |
Организация способствует развитию науки и образования посредством применения новых технологий и усилий по содействию обеспечению всеобщей грамотности при полном уважении социальных и культурных ценностей каждой общины и национальных задач каждой страны. |
The next steps are to undertake work towards the integration of agricultural statistics into national strategies for the development of statistics and in-depth country assessment with the aim of developing national action plans. |
В качестве следующих шагов будут приложены усилия по обеспечению охвата статистики сельского хозяйства в рамках национальных стратегий развития статистики и по проведению углубленных страновых оценок в целях разработки национальных планов действий. |
The Constitution proclaims the right of all citizens to participate in cultural life and makes the Government responsible for preserving the country's historical, cultural and spiritual heritage and ensuring the free cultural expression of all the ethnic communities living in Belarus (art. 51). |
Конституция Республики Беларусь закрепляет право всех граждан на участие в культурной жизни, а также устанавливает ответственность государства за сохранение историко-культурного и духовного наследия, свободное развитие культур всех национальных общностей, проживающих в Республике Беларусь (статья 51). |
In 2009 the Ministry of National Education together with the Ministry of Interior and Administration (a department coordinating the country's policy towards the national and ethnic minorities in Poland) accepted a strategy of elimination of the so-called Roma classes. |
В 2009 году Министерство национального образования совместно с Министерством внутренних дел и администрации (ведомством, координирующим политику страны в отношении национальных и этнических меньшинств в Польше) приняли стратегию упразднения так называемых "классов для рома". |
The country's policy on minority languages (paragraphs 3 and 25) was praiseworthy, as was the legislation which met most of the requirements of article 4 of the Convention (paragraphs 9 to 11). |
Он приветствует политику государства в отношении языков национальных меньшинств (пункты З и 25), а также законодательство, которое в своих основных направлениях соответствует положениям статьи 4 Конвенции (пункты с 9 по 11 доклада). |
Ms. Govedarica (Serbia) said that the languages of the largest groups of national minorities were used by local government in many parts of the country, in particular Albanian, Bosnian, Hungarian, Romanian, Croatian, Slovak and Czech. |
Г-жа Говедарица (Сербия) отвечает, что языки национальных меньшинств используются муниципалитетами во многих районах страны применительно к наиболее многочисленным группам, например албанский, боснийский, венгерский, румынский, хорватский, словацкий и чешский языки. |
In October 2007, the Government had adopted the long-term National Minorities Policy Development Strategy to facilitate the integration of national minorities into the social, political and economic life of the country. |
В октябре 2007 года правительство приняло долгосрочную стратегию в отношении политики развития национальных меньшинств, чтобы содействовать интеграции национальных меньшинств в экономическую, социальную и политическую жизнь общества. |
Lithuania would hold the presidency of the Organization for Security and Co-operation in Europe from January 2011, and one of the country's priorities would be to foster the efficiency of national human rights institutions in member countries. |
Напоминая, что с 1 января 2011 года Литва председательствует в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), г-н Ракитскис отмечает, что одним из приоритетов его страны является повышение эффективности национальных институтов по правам человека в странах-членах. |
New members and interested parties are being engaged through UNIDO country and regional offices, as well as through Investment and Technology Promotion Offices (ITPOs) and the network of National Cleaner Production Centres (NCPCs). |
Привлечение новых членов и заинтересованных сторон осуществляется через страновые и региональные отделения ЮНИДО, а также через отделения по содействию инвестированию и передаче технологий (ОСИТ) и сеть национальных центров более чистого производства (НЦЧП). |
Green growth indicators had also been introduced jointly with six countries of the region, with a view to establishing a green gross domestic product (GDP) as an integral part of a country's national accounts. |
Совместно с шестью странами региона были внедрены показатели "зеленого" экономического роста в целях создания "зеленого" валового внутреннего продукта (ВВП) в качестве неотъемлемой части национальных счетов страны. |
Analysis of the developments in national media, the implementation of international legal norms and democratic standards in the activities of the country's media and other aspects of the liberalization of information shows their great importance in the process of formation of a law-based, democratic society. |
Анализ пройденного пути развития национальных СМИ, процесс имплементации международных правовых норм и демократических стандартов в деятельность отечественных СМИ и другие аспекты либерализации информационной сферы показывает их приоритетное значение в процессе формирования правового, демократического общества. |
The delegation of Kazakhstan informed the Committee of national efforts to promote environmental protection, green growth and sustainable development, and expressed the country's sincere appreciation to the secretariat for supporting national and regional initiatives in those areas. |
Делегация Казахстана проинформировала Комитет о национальных усилиях по содействию обеспечению охраны окружающей среды, зеленого роста и устойчивого развития и выразила искреннюю признательность страны секретариату за поддержку национальных и региональных инициатив в этих областях. |
A working group of national experts developed country profiles, analysed the role, function and capacity of the participants in the environmental information exchange process and uploaded the information sources to the EEA portal. |
Рабочая группа национальных экспертов подготовила страновые досье, проанализировала роль, функции и потенциал участников процесса обмена экологической информацией и разместила на портале ЕАОС указания на источники информации. |
A network of national focal points for the project was also established and five SEIS country profiles were prepared as result of each individual dialogue; |
Кроме того, была создана сеть национальных координационных центров по проекту, и по итогам диалогов с каждой отдельной страной были подготовлены пять страновых досье, относящихся к СЕИС; |
Customs authorities cannot transmit via ITDB online+ the required data on excluded foreign TIR operators to the national association in their own country seen information related to exclusions, is only visible for the national association where the excluded person is affiliated to. |
Таможенные органы не могут передавать через приложение МБДМДП онлайн+ требуемые данные об иностранных операторах, исключенных из режима МДП, в национальные объединения в их собственной стране, так как информация, касающаяся исключений, является доступной только для тех национальных объединений, к которым относится исключенное лицо. |
In this regard, Bureau members requested the secretariat to add in the provisional agenda an invitation to the Committee to elaborate recommendations on the development of the country profiles and to clarify the ECE mandate in this area. |
В этой связи члены Бюро просили секретариат включить в предварительную повестку дня адресованное Комитету предложение разработать рекомендации по подготовке национальных обзоров и уточнить мандат ЕЭК в этой области. |
The representative of Norway presented the main features of the country's national framework for access to information on LMOs/GMOs and described the importance of the Norwegian Biotechnology Advisory Board in regularly making available information to all its members, who represented society at large. |
Представитель Норвегии изложил основные особенности национальных рамок этой страны в области доступа к информации о ЖИО/ГИО и описал важную роль Норвежского консультативного совета по биотехнологии, которую он играет в регулярном распространении имеющейся информации среди всех его членов, представляющих все общество в целом. |
Among the lessons learned, it was stressed that the universal goals and targets should be translated into national targets and that each country should have ownership of their own data. |
Что касается усвоенных уроков, то было подчеркнуто, что универсальные цели и задачи должны быть переведены на язык национальных задач и что каждая страна должна отвечать за собственные данные. |
At the country level, it was considered critical to establish a national coordination mechanism with clear roles and responsibilities for different institutions, including identifying a lead agency or agencies that would champion and coordinate the implementation of SEEA in combination with the System of National Accounts. |
Что касается странового уровня, то исключительно важная роль была отведена созданию национального координационного механизма в составе различных учреждений, имеющих четко определенные функции и обязанности, а также выбору руководящего учреждения или учреждений, которые будут пропагандировать и координировать внедрение СЭЭУ и системы национальных счетов. |
Programming and operational tools supporting national development efforts, including the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework, are already in use in many developing countries and could be utilized as the first step in ensuring integration. |
Во многих развивающихся странах уже используются программные и оперативные инструменты поддержки национальных усилий в области развития, включая общий анализ по стране и Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, и они могут быть использованы на первом этапе обеспечения интеграции. |
Given the limited national labour pool and the vibrancy of the Luxembourg economy, the availability of foreign workers is indispensable to the country's economic growth. Forty-four per cent of salaried jobs in Luxembourg are held by cross-border workers. |
Учитывая ограниченность национальных трудовых ресурсов и динамичность развития экономики Люксембурга, наличие иностранной рабочей силы настоятельно необходимо для развития экономики страны; поэтому 44% внутренних рабочих мест занято работниками из приграничных зон. |
Ask for stronger involvement when it comes to the elaboration and execution of multilateral environment agreements, poverty reduction strategy papers, country strategy papers and national action plans/programmes, supported by bilateral and multilateral development agencies and organizations. |
Требовать активизации участия, когда речь идет о разработке и исполнении многосторонних природоохранных соглашений, документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, документов с описанием стратегий стран и национальных планов/программ действий, поддерживаемых двусторонними и многосторонними учреждениями и организациями, занимающимися вопросами развития. |
Requests the Global Mechanism to continue to provide advice to help affected country Parties to access Global Environment Facility funds for the implementation of national action programmes; |
просит Глобальный механизм продолжать предоставлять консультации для оказания затрагиваемым странам-Сторонам содействия в получении доступа к финансовым средствам Глобального экологического фонда в целях осуществления национальных программ действий; |
Invites affected country Parties to step up their efforts to commit resources from their public budgets and also encourage private investment for the implementation of national action programmes; |
З. предлагает затрагиваемым странам-Сторонам активизировать свои усилия по выделению ресурсов из их государственных бюджетов, а также стимулировать привлечение частных инвестиций на осуществление национальных программ действий; |
The GEF indicated the "lack of coordination among relevant ministries of the recipient country(ies) for the provision of needed technical and financial information" and "the diverse nature of national, bilateral and multilateral resources" as some of the main constraints. |
ГЭФ назвал в качестве некоторых из основных препятствий "отсутствие координации между соответствующими министерствами страны (стран)-получателя (получателей) в вопросах предоставления необходимой технической и финансовой информации" и "разноплановый характер национальных, двусторонних и многосторонних ресурсов". |