Many developed country Parties have put in place a wide range of online tools and resources since their fourth national communications. |
После представления своих четвертых национальных сообщений многие Стороны, являющиеся развитыми странами, создали широкий ряд интерактивных инструментов и ресурсов. |
A representative of Brazil presented his country's experience in promoting public participation in the drafting of its national communications to the UNFCCC. |
Представитель Бразилии представил опыт его страны в поощрении участия общественности в разработке национальных сообщений для РКИКООН. |
In response to the requests of country teams and national partners, new UNDAF tools were developed in 2009. |
В ответ на просьбы страновых групп и национальных партнеров в 2009 году были разработаны новые инструменты РПООНПР. |
A country's choice concerning the peaceful uses of nuclear energy is a national decision. |
Выбор стран в том, что касается использования ядерной энергии в мирных целях, относится к области внутренних национальных решений. |
Of the 73 affected country Parties, 9 reported that they spent nothing from their national budget for the reporting process. |
Из 73 затрагиваемых стран - Сторон Конвенции девять сообщили о том, что они не выделили каких-либо средств из своих национальных бюджетов для процесса представления отчетности. |
I therefore appeal for more international and domestic financing to rebuild the country's damaged road network and restore port facilities. |
В связи с этим я призываю увеличить объем международных и национальных инвестиций в восстановление поврежденных дорог и портовых сооружений в стране. |
Members of DIS remain Chadian gendarmes and police officers working in their own country and retain their national entitlements. |
Бойцы СОП сохраняют свой статус чадских жандармов и полицейских, проходящих службу в своей стране, и все льготы, предусмотренные для них в национальных нормативных актах. |
Feedback was obtained from Executive Board Members, National Committees for UNICEF and UNICEF country offices. |
Были получены комментарии от членов Исполнительного совета, национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и страновых отделений ЮНИСЕФ. |
This paper presents country experiences on how special purpose entities have been treated in National Accounts. |
В настоящем документе изложен опыт стран в отношении учета специальных юридических лиц в национальных счетах. |
It should be therefore reflected in a country's national economic and social development plans or strategies. |
Поэтому она должна находить отражение в национальных планах и стратегиях экономического и социального развития. |
Other barriers like poverty are also being addressed in the poverty reduction strategies of the country. |
Другие проблемы, такие как бедность, решаются в рамках национальных стратегий по сокращению масштабов нищеты. |
There had been eight country training events for more than 230 participants. |
Было проведено восемь национальных учебных мероприятий для почти более чем 230 участников. |
The decisions in question were listed in the delegation's country presentation in response to the Committee's questions. |
Эти решения перечислены в национальных материалах, представленных делегацией в связи с вопросами Комитета. |
The country's legislation and regulatory instruments draw no distinction between girls and boys with regard to the definition of the child. |
При определении понятия "ребенок" различий между девочками и мальчиками в национальных законодательных и нормативно-правовых актах не делается. |
Occasional delays in submitting country reports are solely due to bureaucratic deficiencies. |
Отдельные задержки в представлении национальных докладов происходят исключительно из-за бюрократических препон. |
The Criminal Justice Assessment Toolkit similarly provides guidance on assessing country and city crime prevention needs for technical assistance. |
Аналогично, в Пособии по оценке системы уголовного правосудия содержатся рекомендации относительно оценки национальных и муниципальных потребностей в технической помощи в области предупреждения преступности. |
Activities will accordingly be adapted to the level of development of national statistical systems and to country priorities. |
Соответственно, деятельность будет проводиться с учетом уровня развития национальных статистических систем и приоритетных задач стран. |
There is a need to develop long-term solutions that rely on national systems and processes and on harmonization within United Nations country teams. |
Необходимо выявлять долгосрочные решения, основанные на национальных системах и процессах и на согласовании в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций. |
National processes, priorities and plans increasingly form the basis of United Nations country teams programming. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций все активнее формируют программы на основе национальных процессов, приоритетов и планов. |
UNDP will also explore different cash transfer options to balance fiduciary risks and national capacity-building objectives at the programme country level. |
ПРООН будет также изучать различные варианты перевода денежной наличности для сбалансирования фидуциарных рисков и национальных целей в области создания потенциала на уровне страновых программ. |
UNDP has contributed substantially to country efforts to develop and manage national development strategies. |
ПРООН вносит значительный вклад в усилия стран по разработке национальных стратегий развития и управлению ими. |
The TRAC2 allocation process will be reviewed to strengthen capacity development support to national partners through country programmes. |
Будет пересмотрен процесс выделения ресурсов по линии ПРОФ-2 для расширения поддержки по наращиванию потенциала для национальных партнеров посредством страновых программ. |
The devolved funds have been instituted by the government as a measure for ensuring equitable distribution of national resources to all regions of the country. |
Правительство учредило децентрализованные фонды в качестве меры по обеспечению равномерного распределения национальных ресурсов между всеми регионами страны. |
The House works to help preserve cultural and ethnic identity of Lithuania's national minorities as they integrate into the community life of the country. |
Деятельность этого Дома способствует сохранению культурной и этнической самобытности национальных меньшинств Литвы по мере их интеграции в жизнь литовского общества. |
It encouraged Armenia to continue its efforts aimed at increased participation of national minorities in the educational and cultural life of the country. |
Он призвал Армению продолжать усилия по расширению участия национальных меньшинств в образовании и культурной жизни страны. |