| Many developed country Parties have put in place a wide range of online tools and resources since their fourth national communications. | После представления своих четвертых национальных сообщений многие Стороны, являющиеся развитыми странами, создали широкий ряд интерактивных инструментов и ресурсов. |
| A representative of Brazil presented his country's experience in promoting public participation in the drafting of its national communications to the UNFCCC. | Представитель Бразилии представил опыт его страны в поощрении участия общественности в разработке национальных сообщений для РКИКООН. |
| In response to the requests of country teams and national partners, new UNDAF tools were developed in 2009. | В ответ на просьбы страновых групп и национальных партнеров в 2009 году были разработаны новые инструменты РПООНПР. |
| A country's choice concerning the peaceful uses of nuclear energy is a national decision. | Выбор стран в том, что касается использования ядерной энергии в мирных целях, относится к области внутренних национальных решений. |
| Of the 73 affected country Parties, 9 reported that they spent nothing from their national budget for the reporting process. | Из 73 затрагиваемых стран - Сторон Конвенции девять сообщили о том, что они не выделили каких-либо средств из своих национальных бюджетов для процесса представления отчетности. |
| I therefore appeal for more international and domestic financing to rebuild the country's damaged road network and restore port facilities. | В связи с этим я призываю увеличить объем международных и национальных инвестиций в восстановление поврежденных дорог и портовых сооружений в стране. |
| Members of DIS remain Chadian gendarmes and police officers working in their own country and retain their national entitlements. | Бойцы СОП сохраняют свой статус чадских жандармов и полицейских, проходящих службу в своей стране, и все льготы, предусмотренные для них в национальных нормативных актах. |
| Feedback was obtained from Executive Board Members, National Committees for UNICEF and UNICEF country offices. | Были получены комментарии от членов Исполнительного совета, национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и страновых отделений ЮНИСЕФ. |
| This paper presents country experiences on how special purpose entities have been treated in National Accounts. | В настоящем документе изложен опыт стран в отношении учета специальных юридических лиц в национальных счетах. |
| It should be therefore reflected in a country's national economic and social development plans or strategies. | Поэтому она должна находить отражение в национальных планах и стратегиях экономического и социального развития. |
| Other barriers like poverty are also being addressed in the poverty reduction strategies of the country. | Другие проблемы, такие как бедность, решаются в рамках национальных стратегий по сокращению масштабов нищеты. |
| There had been eight country training events for more than 230 participants. | Было проведено восемь национальных учебных мероприятий для почти более чем 230 участников. |
| The decisions in question were listed in the delegation's country presentation in response to the Committee's questions. | Эти решения перечислены в национальных материалах, представленных делегацией в связи с вопросами Комитета. |
| The country's legislation and regulatory instruments draw no distinction between girls and boys with regard to the definition of the child. | При определении понятия "ребенок" различий между девочками и мальчиками в национальных законодательных и нормативно-правовых актах не делается. |
| Occasional delays in submitting country reports are solely due to bureaucratic deficiencies. | Отдельные задержки в представлении национальных докладов происходят исключительно из-за бюрократических препон. |
| The Criminal Justice Assessment Toolkit similarly provides guidance on assessing country and city crime prevention needs for technical assistance. | Аналогично, в Пособии по оценке системы уголовного правосудия содержатся рекомендации относительно оценки национальных и муниципальных потребностей в технической помощи в области предупреждения преступности. |
| Activities will accordingly be adapted to the level of development of national statistical systems and to country priorities. | Соответственно, деятельность будет проводиться с учетом уровня развития национальных статистических систем и приоритетных задач стран. |
| There is a need to develop long-term solutions that rely on national systems and processes and on harmonization within United Nations country teams. | Необходимо выявлять долгосрочные решения, основанные на национальных системах и процессах и на согласовании в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| National processes, priorities and plans increasingly form the basis of United Nations country teams programming. | Страновые группы Организации Объединенных Наций все активнее формируют программы на основе национальных процессов, приоритетов и планов. |
| UNDP will also explore different cash transfer options to balance fiduciary risks and national capacity-building objectives at the programme country level. | ПРООН будет также изучать различные варианты перевода денежной наличности для сбалансирования фидуциарных рисков и национальных целей в области создания потенциала на уровне страновых программ. |
| UNDP has contributed substantially to country efforts to develop and manage national development strategies. | ПРООН вносит значительный вклад в усилия стран по разработке национальных стратегий развития и управлению ими. |
| The TRAC2 allocation process will be reviewed to strengthen capacity development support to national partners through country programmes. | Будет пересмотрен процесс выделения ресурсов по линии ПРОФ-2 для расширения поддержки по наращиванию потенциала для национальных партнеров посредством страновых программ. |
| The devolved funds have been instituted by the government as a measure for ensuring equitable distribution of national resources to all regions of the country. | Правительство учредило децентрализованные фонды в качестве меры по обеспечению равномерного распределения национальных ресурсов между всеми регионами страны. |
| The House works to help preserve cultural and ethnic identity of Lithuania's national minorities as they integrate into the community life of the country. | Деятельность этого Дома способствует сохранению культурной и этнической самобытности национальных меньшинств Литвы по мере их интеграции в жизнь литовского общества. |
| It encouraged Armenia to continue its efforts aimed at increased participation of national minorities in the educational and cultural life of the country. | Он призвал Армению продолжать усилия по расширению участия национальных меньшинств в образовании и культурной жизни страны. |