Takes note of paragraph 41 of the report of the Advisory Committee, and recognizes that improvement of national airport infrastructure is the responsibility of the host country, where possible; |
принимает к сведению пункт 41 доклада Консультативного комитета и признает, что, когда это возможно, ответственность за модернизацию инфраструктуры национальных аэропортов несет принимающая страна; |
Just before holding national elections in one country, a personal status law for one religious community was passed, which further entrenched discrimination and violence against women, girls and members of religious minorities. |
Незадолго до проведения национальных выборов в одной стране был принят закон о персональном статусе в отношении одной религиозной группы, который способствовал дальнейшей дискриминации и насилию в отношении женщин и девочек и членов религиозных меньшинств. |
Over the past four years, the programme has supported more than 60 United Nations country teams in developing their capacity and that of national partners in strengthening national protection systems. |
На протяжении четырех последних лет программа оказывала поддержку более чем 60 страновым группам Организации Объединенных Наций в развитии их потенциала и потенциала национальных партнеров в укреплении национальных систем защиты прав человека. |
In March 2008, a HURITALK e-discussion was held on the theme "The role of United Nations agencies and country teams in supporting national human rights institutions". |
В марте 2008 года в электронной сети состоялся разговор о правах человека по теме "Роль учреждений и страновых групп Организации Объединенных Наций в поддержке национальных правозащитных учреждений". |
The United Nations system, especially at the country level, should respond to the needs of national Governments in this regard, keeping in mind that the response to immediate needs should not compromise the development of future agricultural capacities. |
В этой связи система Организации Объединенных Наций, особенно на уровне стран, должна отреагировать на потребности национальных правительств, учитывая при этом, что меры по удовлетворению неотложных потребностей не должны осуществляться в ущерб дальнейшему развитию сельского хозяйства. |
It will encompass capacity-building at the country level in national accounting and the analysis of macroeconomic, trade and sectoral policies, and will gradually start developing new capabilities related to economic forecasting and modelling. |
В этой связи будут предприниматься усилия по укреплению потенциала стран субрегиона в области национальных счетов и анализа макроэкономической, торговой и другой секторальной политики и постепенному созданию в этих странах потенциала в области экономического прогнозирования и моделирования. |
One of the Government's main policies is to ensure that input from international mechanisms is taken on board by national institutions, so as to promote the structural change the country needs. |
Одно из основных направлений деятельности правительства Мексики состоит в содействии деятельности международных механизмов, которые оказывают влияние на деятельность национальных учреждений и, как следствие, способствуют осуществлению структурных изменений, в которых нуждается страна. |
The Government has made progress in increasing the engagement of non-governmental sectors in the development, implementation and oversight of the national response to HIV/AIDS, mainly through established country coordination mechanisms and monitoring and evaluation mechanisms. |
Правительство добивается прогресса в расширении участия неправительственных секторов в разработке и проведении национальных мер реагирования на ВИЧ/СПИД и контролю за этим делом, главным образом за счет созданных в стране координационных механизмов и механизмов контроля и оценки. |
Since the country currently included three constituent peoples and 17 national minorities, creating a nation State was a complex issue. The "others" referred to as bearers of sovereignty in the preamble to the Constitution were people other than the constituent peoples. |
В силу того, что в настоящее время страна состоит из трех государственно-образующих народов и 17 национальных меньшинств, создание национального государства является сложной задачей. "Другие группы", которые в преамбуле к Конституции именуются "носителями суверенитета", не являются государственно-образующими народами. |
Weekly coordination meetings of extended United Nations country team on common programming processes, including UNDAF, to ensure support for the Government's strategies, policies and national priorities |
Еженедельное проведение координационных совещаний расширенного состава страновой группы Организации Объединенных Наций по вопросам совместного составления программ, включая РПООНПР, для обеспечения поддержки стратегии, политики и национальных приоритетов правительства |
Welcoming the efforts being made by various affected country Parties to align their national action programmes with The Strategy and the voluntary contributions made to support that process, while recognizing that the responsibility for the alignment process lies primarily with the affected country Parties, |
приветствуя предпринимаемые различными затрагиваемыми странами-Сторонами усилия по согласованию своих национальных программ действий со Стратегией и добровольные взносы, сделанные с целью поддержки данного процесса, признавая в то же время, что ответственность за процесс согласования лежит в первую очередь на затрагиваемых странах-Сторонах, |
Also encourages developed country Parties, other Governments, and technical and financial institutions to provide affected developing country Parties with the required regional and subregional support and training for the alignment process, and requests the secretariat to help in the regional assessment of national action programmes; |
призывает также развитые страны - Стороны Конвенции, правительства других стран, а также технические и финансовые учреждения обеспечивать затрагиваемым развивающимся странам-Сторонам требуемую региональную и субрегиональную поддержку и подготовку кадров для процесса согласования и просит секретариат содействовать региональной оценке национальных программ действий; |
Stresses the need, for the purposes of objective analyses, for a dedicated functional staff at Headquarters to review the recommendations on country risk assessments made by security officers in the field with the assistance of and input from national authorities of the host country; |
подчеркивает необходимость, для целей объективного анализа, наличия в Центральных учреждениях специально назначенных сотрудников для изучения рекомендаций по результатам страновых оценок рисков, вынесенных сотрудниками по вопросам безопасности на местах при помощи и при содействии национальных органов принимающей страны; |
Requests the heads of the funds and programmes to ensure that there is an improved link between their country programmes, the country strategy note, where in place, and with the programming framework of other external donors, particularly the Bretton Woods institutions; |
просит руководителей фондов и программ содействовать улучшению увязки между их страновыми программами, документов о национальных стратегиях, где они существуют, и процедурами разработки программ других внешних доноров, в частности бреттон-вудских учреждений; |
(a) To strengthen the resident coordinator function to assist Governments in mobilizing technical expertise from both inside and outside the United Nations system and to ensure coordination at the country level through, inter alia, the country strategy note; |
а) Способствовать эффективному осуществлению координаторами-резидентами таких функций, как оказание правительствам помощи в привлечении технических специалистов, работающих как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, и осуществление координации на уровне стран на основе, в частности, документов о национальных стратегиях; |
The other workshop, on "Steps to the five pillars of the African Decade Plan of Action for Road Safety", was attended by officials from Governments and road safety agencies in Africa who are tasked with defining and implementing regional and country road safety strategies. |
Во втором практикуме по теме «Шаги к достижению целей по пяти компонентам Плана действий Африканского десятилетия по обеспечению безопасности дорожного движения» принимали участие должностные лица правительств и учреждений дорожной безопасности Африки, которые занимаются вопросами разработки и осуществления региональных и национальных стратегий дорожной безопасности. |
4.4 As to the complainant's political activities in her home country, the State party summarizes the conclusions of the domestic authorities, who had examined the complainant's case in detail, and concluded that her claim regarding her engagement in political activities lacked credibility. |
4.4 Что касается политической деятельности заявителя на ее родине, то государство-участник обобщает выводы национальных органов, которые детально рассматривали дело заявителя и у которых вызвали сомнения ее утверждения относительно занятия политической деятельностью. |
(a) UNEP will support countries in reducing their vulnerability and strengthening their resilience to the impacts of climate change by developing national institutional capacities and by supporting national efforts to incorporate primarily an ecosystem-based adaptation approach into country development planning and policy-making. |
а) ЮНЕП будет оказывать странам помощь в уменьшении их уязвимости и укреплении их устойчивости к последствиям изменения климата за счет создания национального организационного потенциала и поддержки национальных усилий по учету в основном экосистемных и поддерживающих адаптацию подходов при планировании развития страны и принятии соответствующих решений. |
United Nations entities demonstrated enhanced efforts to mainstream gender into the common country assessments/United Nations Development Assistance Frameworks, and reviews of the annual reports of Resident Coordinators indicated progress in mainstreaming gender equality into national development processes. |
Организации системы Организации Объединенных Наций расширили усилия по включению гендерной проблематики в общие страновые оценки/Рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, а обзоры годовых докладов координаторов-резидентов свидетельствовали о прогрессе в деле учета гендерной проблематики в национальных процессах развития. |
In Guinea-Bissau, an integrated approach to the rule of law and reform of the security sector brings together until 2017 the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Guinea-Bissau, the United Nations country team and national counterparts around shared outcomes and benchmarks in support of national plans. |
В Гвинее-Бисау комплексный подход к верховенству права и реформе сектора безопасности позволит Объединенному отделению Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау, страновой группе Организации Объединенных Наций и их национальным партнерам объединить свои усилия в период до 2017 года на основе общих результатов и показателей в поддержку национальных планов. |
In addition, the parties adopted guidelines for the preparation of biennial reports by developed country parties, the first of which must be submitted to the Convention secretariat by January 2014, with subsequent biennial reports to be submitted two years after the due date of national communications. |
Наряду с этим стороны приняли руководящие принципы для представления сторонами, являющимися развитыми странами, двухгодичных докладов, первые из которых должны быть представлены секретариату к январю 2014 года, а последующие двухгодичные доклады - через два года после даты, установленной для представления полных национальных сообщений. |
Participants could include the police force and intelligence or security agencies of each country, for instance through the ministers of the interior, or a standing committee of police chiefs, or domestic or international security agencies. |
В его работе могли бы принимать участие представители органов полиции, разведки или безопасности каждой страны, например, в лице министров внутренних дел или постоянного комитета глав полиции или национальных или международных органов безопасности. |
Clearly, the ruling party and the opposition party, given their dominant roles in the politics of the country, must put aside partisan political interests in favour of the overriding national interests and development. |
Вполне очевидно, что правящая партия и оппозиционная партия с учетом их доминирующей роли в политике страны должны отказаться от узкопартийных политических интересов в пользу важнейших национальных интересов и процесса развития. |
The United Nations continues to provide electoral assistance as a fully integrated programme between UNAMI and the United Nations country team, with a team of international and national staff from UNAMI and UNDP. |
Организация Объединенных Наций продолжает оказывать помощь в проведении выборов в рамках полноценной интегрированной программы с участием МООНСИ и страновой группы Организации Объединенных Наций, а также группы международных и национальных сотрудников МООНСИ и ПРООН. |
(a) Providing basic human rights information on the country originating from the national human rights bodies (human rights country profiles) and related advice; |
а) предоставлению основной информации о положении в области прав человека в стране, поступающей от национальных органов по правам человека (страновые справки о положении в области прав человека), и соответствующих консультаций; |