The country task force, however, remained concerned with regard to United Nations access to national armed forces operational regiments. |
Вместе с тем обеспокоенность у страновой целевой группы по-прежнему вызывает положение дел с доступом Организации Объединенных Наций к оперативным подразделениям национальных вооруженных сил. |
Applications from national organizations will be brought to the attention of the IPBES Focal Point of that country. |
З. Заявки от национальных организаций будут доведены до сведения координатора МПБЭУ в соответствующей стране. |
Regional offices would approve medium-value transactions, conduct national recruitments, supervise country and multi-country offices and develop regional strategies and approaches. |
Региональные отделения будут утверждать операции среднего размера, проводить набор национальных сотрудников, осуществлять контроль за деятельностью страновых и многострановых отделений и разрабатывать региональные стратегии и подходы. |
The country's development partners have been supporting efforts to build up the capacity of such national institutions. |
Партнеры Сьерра-Леоне по развитию оказывали поддержку в работе по наращиванию потенциала таких национальных учреждений. |
Most interlocutors noted the improved capacity and increased presence of the national security agencies, including police and gendarmerie, across the country. |
Большинство участников встреч отметили укрепление потенциала в национальных службах безопасности, включая полицию и жандармерию, и их более широкое присутствие на всей территории страны. |
IPU continued to work closely with UNDP country offices, providing technical assistance and capacity-building programmes to national parliaments. |
МПС продолжал активно сотрудничать со страновыми отделениями ПРООН, обеспечивая техническую помощь и программы по укреплению потенциала для национальных парламентов. |
Observation efforts largely depended on 67 national organizations, which sent 14,585 observers across the country for the first round. |
Деятельность по наблюдению во многом зависела от работы 67 национальных организаций, которые в ходе первого тура направили на места по всей стране 14585 наблюдателей. |
Country strategy notes were very important in enhancing the effectiveness of country programmes. |
Документы о национальных стратегиях имеют существенное значение, поскольку они способствуют повышению эффективности страновых программ. |
Implementation may take place in a phased manner, in accordance with the country's own plans for meeting major political milestones. |
Процесс практической реализации этих заданий может быть поэтапным с учетом собственных национальных планов выполнения основных политических задач. |
Thus it is not possible at the present time for Sweden to provide complete statistical information on the country's national minorities, for instance. |
Поэтому в настоящее время Швеция не может представить полной статистической информации, касающейся, например, национальных меньшинств. |
The programme drew on existing institutions and was consistent with the country's strategic framework on housing for the decade 2011-2021. |
Программа опирается на существующие учреждения и согласуется с целями национальных стратегических рамок в области жилищного строительства на десятилетие 2011 - 2021 годов. |
At the invitation of the Government, an independent team of international and national census experts observed the census enumeration across the country. |
По приглашению правительства за проведением переписи повсюду в стране наблюдала независимая группа международных и национальных экспертов по вопросам проведения переписей. |
UN-Women field presence and capacity are essential to responding to national demand and supporting and influencing country teams. |
Важная роль в деле удовлетворения национальных потребностей, оказания поддержки и влияния на работу страновых групп в этой области отводится обеспечению присутствия Структуры «ООН-женщины» на местах и укреплению их потенциала. |
All African country groupings have shown progress in mobilizing domestic resources, with the most significant increase in resource-rich countries. |
Все группы африканских стран добились прогресса в мобилизации национальных ресурсов, причем наиболее заметное увеличение наблюдалось в богатых ресурсами странах. |
In addition, two interns prepared country profiles of the national road safety management systems of 24 countries. |
Кроме того, два стажера подготовили обзоры национальных систем управления безопасностью дорожного движения 24 стран. |
The delivery of the UN-Habitat programme of work at the regional and country levels is led by the regional offices, taking into account national priorities. |
На региональном и страновом уровне программы ООН-Хабитат выполняются при ведущей роли региональных отделений с учетом национальных приоритетов. |
Owing to the Government's financial and material constraints, the national security presence remains thin across the country. |
В связи с тем, что правительство испытывает финансовые и материальные трудности, присутствие национальных сил безопасности остается незначительным повсюду в стране. |
I encourage all political stakeholders to take this path as the country focuses on setting and implementing its key national priorities. |
Сейчас, когда страна сосредоточена на определении и практической реализации своих ключевых национальных приоритетных задач, рекомендую всем политическим заинтересованным сторонам держаться этого курса. |
Developed country Parties highlight the relevance of national communications as a primary source of information on actions taken and on emerging barriers. |
Стороны, являющиеся развитыми странами, подчеркивают важное значение национальных сообщений как главного источника информации о предпринимаемых действиях и возникающих препятствиях. |
The planning of such activities will depend on national circumstances and should be determined by least developed country Parties. |
Планирование таких видов деятельности будет зависеть от национальных особенностей и должно определяться Сторонами, являющимися наименее развитыми странами. |
In Libya, the United Nations country team identified the human security approach as the most appropriate strategic framework for addressing competing national priorities. |
В Ливии страновая группа Организации Объединенных Наций определила концепцию безопасности человека в качестве оптимальной стратегической программы для решения многочисленных национальных приоритетных проблем. |
Yemen appreciated the country's significant progress in fulfilling its commitments to implement UPR recommendations and submit national reports on human rights. |
Йемен дал высокую оценку значительному прогрессу страны в деле выполнения ее обязательств по осуществлению рекомендаций универсального периодического обзора и представлению национальных докладов по правам человека. |
Finally, United Nations leadership at the country and regional levels is critical for forging partnerships with national stakeholders and fostering national ownership. |
Наконец, важную роль для укрепления партнерства с национальными участниками и поощрения национальных усилий играет руководство со стороны Организации Объединенных Наций на страновом и региональном уровнях. |
Within each country, different indicators may be used for national and local purposes. |
В каждой стране для национальных и местных целей могут использоваться самые разные показатели. |
The executive, legislative and judicial powers constitute the country's institutions and ensure the proper functioning of its national institutions. |
Исполнительная, законодательная и судебная ветви власти являются институтами Республики, которые следят за надлежащим функционированием национальных учреждений. |