Taken in the context of Myanmar's broader transition, a constellation of factors are now at work that give a majority of the country's many stakeholders the renewed opportunity to shift from the logic of armed confrontation to one of building mutual stakes in peace and development. |
В более широком контексте происходящих в Мьянме переходных процессов в настоящий момент действует целый ряд факторов, которые дают большинству заинтересованных национальных сторон новую возможность перейти от стратегии вооруженной конфронтации к формированию взаимной заинтересованности в мире и развитии. |
A pivotal role of UN-Women is to lead and coordinate a holistic United Nations country team response to the demands of countries for support to implement their international and national commitments to gender equality. |
Ключевая роль Структуры «ООН-женщины» заключается в руководстве работой и координации действий страновых групп Организации Объединенных Наций по комплексному реагированию на потребности стран в части содействия выполнению ими своих международных и национальных обязательств по обеспечению гендерного равенства. |
In order to respond to national priorities, United Nations system partners are working together to provide the best support possible based on the comparative advantage of agencies at the country level. |
В целях выполнения национальных приоритетов партнеры системы Организации Объединенных Наций работают во взаимодействии друг с другом, с тем чтобы оказывать по возможности наиболее эффективную поддержку с учетом сравнительных преимуществ учреждений на страновом уровне. |
The Committee is concerned that the State party continues to view its country as a homogeneous society despite the existence of numerous national and ethnic groups. |
Комитет озабочен тем, что государство-участник продолжает считать проживающее в стране население однородным по составу, несмотря на наличие в нем многих национальных и этнических групп. |
The size of the country, the more than 18,000 candidates in the parliamentary elections and the large number of national and international partners present an exacting challenge. |
Серьезные трудности связаны с размером страны, количеством кандидатов, участвующих в парламентских выборах (свыше 18000) и большим числом национальных и международных партнеров. |
Ministries of foreign affairs with responsibility for coordinating the foreign policy of their country with the sectoral ministries in order to ensure more coherent representation of national positions in international forums. |
Министерства иностранных дел, отвечающие за координацию внешней политики своей страны с отраслевыми министерствами для обеспечения более согласованного представления национальных позиций на международных форумах. |
Although the protection of national labour markets could be seen as a legitimate objective, this argument was less tenable when a large number of migrant workers in an irregular situation responded to the labour market demands of a country. |
Хотя задача защиты национальных рынков труда может рассматриваться в качестве законной цели, этот довод оказывается не столь бесспорным, когда большое количество трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, уже прореагировали на потребности рынка труда той или иной страны. |
One country observed that all countries could benefit from engaging multilaterally and sharing information to facilitate better understanding of national circumstances and priorities, and in turn helping to identify financial, technical and capacity-building support needs and opportunities for collaboration. |
Одна из стран отметила, что все страны могут выиграть от многосторонних действий и обмена информацией с точки зрения лучшего понимания национальных условий и приоритетов, а также от участия в выявлении потребностей в финансовой, технической и кадровой поддержке и возможностей для сотрудничества. |
One country proposed that overall assessment of progress might be undertaken by drawing upon and synthesizing elements from a variety of reports and data sets, from both national sources and international institutions. |
Одна из стран выдвинула идею о том, что общую оценку прогресса можно было бы проводить, используя и обобщая элементы из различных докладов и баз данных как из национальных источников, так и из международных учреждений. |
The Process is implemented by each participating country through national laws and regulations and the establishment of a system of internal controls designed to eliminate the presence of conflict diamonds from shipments of rough diamonds imported into or exported from its territory. |
Процесс реализуется каждой участвующей страной посредством введения национальных законодательных и подзаконных актов и системы внутренних механизмов контроля, которые призваны ликвидировать присутствие «конфликтных» алмазов в партиях алмазного сырья, ввозимых на территорию этой страны или вывозимых оттуда. |
UN-Women worked at the country level to promote the alignment of national laws and policies with international agreements and it supported legislative reform for adherence to the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Структура «ООН-женщины» вела работу на страновом уровне в целях приведения национальных законов и стратегий в соответствие с международными соглашениями и поддерживала законодательные реформы, направленные на обеспечение соблюдения положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
A total of five countries used the recommendations contained in ECE country profiles on the housing sector aimed at improving their national policies and legislation in this area. |
В общей сложности пять стран использовали рекомендации, содержащиеся в страновых обзорах ЕЭК по вопросам жилищного сектора, в целях повышения эффективности национальных стратегий и законодательства в этой сфере. |
The side event emphasized that integration of the Istanbul Programme of Action into least developed country development strategies and donor policies is an important step towards the alignment of aid with national priorities. |
Участники этого параллельного мероприятия особо подчеркнули, что включение Стамбульской программы действий в стратегии развития наименее развитых стран и в стратегии доноров является важным шагом к обеспечению учета национальных приоритетов при выделении помощи. |
UNDP has mobilized the United Nations Resident Coordinator system to facilitate country dialogues and engagement with the initiative, including support for national processes leading to the implementation of countries' sustainable energy priorities and goals. |
ПРООН задействовала систему координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций для поощрения странового диалога и содействия присоединению к этой инициативе, в том числе поддержки национальных процессов, способствующих достижению приоритетных целей страны в плане устойчивой энергетики. |
The Special Rapporteur contends that this phrase refers to the responsibility of mandate holders to respect national law while on mission in countries concerned, and does not preclude them from presenting constructive criticism about those national laws that undermine a country's international obligations. |
Специальный докладчик заявляет, что эта фраза означает обязанность мандатариев уважать национальные законы при нахождении в миссии в соответствующей стране и не запрещает им высказывать конструктивную критику о тех национальных законах, которые идут вразрез с международными обязательствами этой страны. |
The Board recommended that a budget line be allocated to cover travel expenses of selected grass-roots non-governmental organizations to enable them to attend regional, subregional and national meetings organized within the framework of the country visits of the Special Rapporteur. |
Совет рекомендовал предусмотреть отдельную статью в бюджете для покрытия путевых расходов отдельных неправительственных организаций на низовом уровне, чтобы дать им возможность присутствовать на региональных, субрегиональных и национальных совещаниях, которые проводятся в рамках поездок Специального докладчика в различные страны. |
The Special Rapporteur notes that, in some cases, defenders have successfully challenged the constitutionality of oppressive laws, notably in national constitutional courts, often rooted in the argument that the applicable law infringed basic human rights guaranteed in a country's constitution. |
Специальный докладчик отмечает, что в ряде случаев правозащитники успешно оспаривали конституционность репрессивных законов, в частности в национальных конституционных судах, часто на основании довода о том, что действующий закон нарушает основные права человека, гарантируемые конституцией страны. |
In the long run, it was noted, the recommended steps should contribute to building the local capacity of States to continually engage in commercial law reforms at the country level and in a coordinated fashion in the rule-formulating activities of regional and international bodies. |
Было отмечено, что в долгосрочной перспективе рекомендуемые меры должны способствовать развитию местного потенциала государств, необходимого для постоянного проведения национальных реформ в области коммерческого права и согласованного участия в нормотворческой деятельности региональных и международных органов. |
The international human rights treaties do not provide for the conduct of country visits by the treaty bodies as part of the follow-up to the consideration of national reports. |
Осуществление договорными органами страновых визитов в качестве последующей меры по итогам рассмотрения национальных докладов государств-участников не предусмотрено международными договорами в области поощрения и защиты прав человека. |
Through such cooperation, 10 nuclear medicine facilities are to be built, between 2010 and 2016, and equipped in tertiary hospitals across the country, through national funding. |
В рамках этого сотрудничества мы планируем в период 2010 - 2016 годов открыть и оборудовать 10 отделений ядерной медицины в специализированных больницах по всей стране за счет национальных средств. |
The discussions will be based on findings from the Forest Products Annual Market Review, 2011 - 2012, plus country market statements and forecasts for 2012 and 2013. |
Обсуждение будет основываться на Ежегодном обзоре рынка лесных товаров, 2011-2012 годы, национальных сообщениях о положении на рынках и прогнозах на 2012 и 2013 годы. |
The New Alliance for Food Security and Nutrition was launched at the Group of Eight meeting in 2012 as a means to increase private-sector investment in support of the country investment plans of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. |
Новый альянс в области продовольственной безопасности и питания, созданный на саммите «Группы восьми» в 2012 году, призван увеличить объем инвестиций частного сектора в поддержку реализации национальных инвестиционных планов по линии Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке. |
The successful conclusion of the national and local elections to be held in November 2012 and widespread acceptance of the results would be an important milestone indicating the country's readiness to make the transition from post-conflict peacebuilding to a more solid development phase. |
Успешное завершение национальных и местных выборов, которые должны состояться в ноябре 2012 года, и согласие широкой общественности с их результатами послужит важной вехой, свидетельствующей о готовности страны совершить переход от постконфликтного миростроительства к более прочной фазе развития. |
According to national authorities and United Nations country teams in Mali and the Niger, armed robberies and criminal activities increased dramatically in the last few months in parallel with an increased level of economic hardship. |
По сведениям национальных властей и страновых групп Организации Объединенных Наций в Мали и Нигере, за последние несколько месяцев параллельно с возрастанием экономических тягот произошла резкая активизация вооруженного разбоя и преступной деятельности. |
(c) Undertake five National Studies (one for each country) in order to: |
с) проведение пяти национальных исследований (одно по каждой стране) в целях: |