Provision is made to cover the cost of projects to improve the electrical and mechanical facilities of premises assigned to the United Nations. |
Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов по проектам в целях улучшения оснащения помещений, выделенных Организации Объединенных Наций, электромеханическим оборудованием. |
The lease agreement with the host Government also provides for meals and services for the detainees at a cost of $102,700 for 1996. |
Арендный договор с принимающим правительством также предусматривает покрытие расходов на питание и обслуживание задержанных в течение 1996 года в размере 102700 долл. США. |
The overall cost of their travel would have been $159,700 less, had they chosen the lump-sum option. |
Если бы они воспользовались системой паушальных выплат, то общая сумма расходов в связи с их поездками была бы на 159700 долл. США меньше. |
Experience gained in field trials of some of the new measures suggests that they can be implemented without much additional intrusion or cost to States. |
Опыт в области экспериментов указывает на то, что новые меры можно применять без особого дополнительного вмешательства или дополнительных расходов для государств. |
In the view of quite a few countries, the savings that resulted from population interventions were considered substantial because of their comparatively low cost. |
По мнению довольно многих стран, потенциальная выгода от мер в области народонаселения является значительной по причине относительно низких расходов, связанных с их осуществлением. |
Could an IATT be successful in internalizing the cost of pollution from air transportation? |
Удастся ли с помощью МНВП учесть в структуре расходов издержки загрязнения окружающей среды в результате воздушных перевозок? |
Lower cost ($350 per hour) as per terms of contract. |
Меньший объем расходов (350 долл. США в час), чем предусматривалось в контракте. |
The requirement for the budgeted period is based on an average cost of $26,500 per month and approximates recent actual expenditure patterns. |
Потребности в ресурсах на бюджетный период определены по средней стоимости 26500 долл. США в месяц и примерно соответствуют недавней динамике фактических расходов. |
Provision of $400,000 is made for the cost of repairs to premises to restore them to their original condition prior to return to lessors. |
ЗЗ. Предусматриваются ассигнования в размере 400000 долл. США на покрытие расходов, связанных с ремонтом помещений в целях их приведения в первоначальное состояние до возвращения арендодателям. |
Increase in cost of utilities and improvements of living accommodation for troops in the buffer zone. |
Увеличение в связи с ростом коммунальных расходов и улучшением условий размещения войск в буферной зоне |
The use of alternative commercial routes bypassing the target country led to substantial increases of the cost and transporting time both for export and import. |
Использование альтернативных торговых путей, идущих в обход этой страны, привело к значительному увеличению расходов и времени, связанных с осуществлением как экспортных, так и импортных операций. |
The Commission estimates that contributions in kind from various Member States have covered about two thirds of the total cost of its operations. |
По оценкам Комиссии, за счет взносов натурой, поступивших от ряда государств-членов, было покрыто примерно две трети общих расходов, связанных с ее деятельностью. |
In September 1994, the Agency reduced the budget for the biennium 1994-1995 by an additional $7.5 million to accommodate unavoidable cost increases. |
В сентябре 1994 года Агентство сократило бюджет на двухгодичный период 1994-1995 годов еще на 7,5 млн. долл. США, чтобы компенсировать неизбежный рост расходов. |
Beginning in late 1995, the Agency was indirectly affected by the cost containment exercise implemented by the United Nations in its regular budget. |
Начиная с конца 1995 года Агентство оказалось под косвенным воздействием мер по ограничению расходов, принимаемых Организацией Объединенных Наций в рамках своего регулярного бюджета. |
Various kinds of measures may be taken for this purpose, including providing finance and physical facilities, as well as simplifying registration procedures and reducing the cost of administrative compliance. |
В этих целях могут быть приняты различные меры, включая предоставление финансовых и материальных средств, а также упрощение регистрационных процедур и сокращение расходов, связанных с выполнением административных требований. |
Report on the implementation of UNFPA successor support cost arrangements |
Доклад об использовании новых процедур ЮНФПА для покрытия вспомогательных расходов |
The sickness insurance scheme covers part of the cost of treatment or examination by a private physician or use of any other private medical service. |
Система страхования по болезни покрывает часть расходов в связи с лечением или обследованием частным врачом или использованием любых других частных медицинских услуг. |
In order to facilitate this process, ONUMOZ agreed to provide logistic and transport support for the creation of the new army at no additional cost to the Mission. |
Чтобы облегчить этот процесс, ЮНОМОЗ согласилась оказать без дополнительных расходов для Миссии материально-техническую и транспортную поддержку в деле создания новой армии. |
Provision had been made for the cost of emplacement of contingent-owned equipment which was not utilized, resulting in savings under this heading. |
Ассигнования были предусмотрены для покрытия расходов по размещению имущества, принадлежащего контингентам, которое не было использовано, в результате чего по данной статье была получена экономия. |
Accordingly, a provision of $623,000 is included to offset the cost of administrative and other support provided for the organization of the Conference. |
Поэтому в смету расходов включены ассигнования на сумму 623000 долл. США для покрытия расходов на административное и прочее обслуживание, предоставляемое для целей организации Конференции. |
Releasing part of the resources allocated to the current patterns of production and dissemination to partially offset transmission cost; |
предоставление части ресурсов, выделяемых на нынешние структуры производства и распространения информации, на цели частичной компенсации расходов на радиовещание; |
And this cost picture is still not complete - a host of additional informal or even illegal payments may often be required to make cargo move. |
И этот анализ все равно является неполным - часто для того, чтобы обеспечить передвижение груза, приходится нести целый ряд дополнительных не связанных с официальными требованиями или даже незаконных расходов. |
Rationalizing the structure of expenditures, moreover, required a clear specification of objectives sector by sector and an assessment of what should constitute a reasonable cost for delivering essential services. |
Кроме того, рационализация структуры расходов требует четкого посекторального установления целей и оценки того, какой должна быть разумная цена предоставления основных услуг. |
The mid-term review reaffirmed the usefulness of the support cost arrangements within the framework of national execution, the programme approach and national capacity-building. |
В среднесрочном обзоре была подтверждена полезность механизмов возмещения вспомогательных расходов в рамках национального исполнения, программного подхода и создания национального потенциала. |
These new planning standards will not only reduce the cost of construction but will make a significant contribution in curbing urban sprawl and reducing transportation and off-site infrastructure costs. |
Эти новые строительные стандарты позволяют не только сократить расходы на строительство, но также значительно способствует сдерживанию тенденции разрастания городов и сокращению расходов на транспорт и внешнюю инфраструктуру. |