In April 1997, UNDP estimated the total external cost of the PFMS project between 1994 and 1999 to be some $1.1 million. |
В апреле 1997 года ПРООН оценивала общую сумму внешних расходов на проект СУФП на период с 1994 по 1999 год в 1,1 млн. долл. США. |
The TSS 2 facility will be studied as part of a review of recent experiences of the support cost arrangements. |
Возможности ТВУ-2 будут изучены в рамках обследования опыта последнего времени в регулировании оперативно-функциональных расходов. |
(c) Offsets against cost of operating the Logistics Base. |
с) компенсация оперативных расходов Базы. |
Estimated annual cost to the International Tribunal for the |
Смета годовых расходов Международного трибунала по бывшей Югославии, |
Actual expenditure for 1998 was expected to be less than the amount budgeted owing to austerity and other cost reduction measures taken in response to funding shortfalls. |
Предполагалось, что фактические расходы за 1998 год будут меньше, чем сметный объем средств в результате строгих мер экономии и других мер по сокращению расходов в ответ на сокращение финансирования. |
The Agency continued to pursue cost containment and efficiency enhancement measures in the health programme to make best use of the limited resources available. |
Агентство продолжало осуществлять меры по замораживанию расходов и повышению эффективности в рамках программы медицинского обслуживания в целях достижения наилучшего использования имеющихся ограниченных ресурсов. |
The cost implications to UNIDO of the revised maximum reimbursement levels for education grant payments are estimated at €48,500 for 2007. |
Предусмотренные в смете финансовые последствия пересмотренных максимальных размеров возмещения расходов в связи с предоставлением субсидии на образование составляют для ЮНИДО в 2007 году 48500 евро. |
In some countries, owing to the cost of tendering, there were few prospective concessionaires, and direct negotiations were a better method. |
В некоторых странах по причине высокого уровня расходов, связанных с участие в торгах, число возможных концессионеров весьма ограничено, и поэтому прямые переговоры являются более эффективным методом. |
What was required was a clear perception of ways to fulfill the commitments undertaken in Cairo by totalling the cost of each element in the package. |
Необходимо четко представлять себе средство выполнения принятых в Каире обязательств с конкретной оценкой размера расходов по каждому из элементов. |
Although this might be perceived as a cost, such standards would actually pay off in terms of savings in health costs. |
Хотя эти усилия могут рассматриваться как приводящие к определенным расходам, подобные стандарты фактически окупятся в виде экономии расходов на здравоохранение. |
The Regional Director replied that there would be no additional cost due to slow implementation in the first year of the country programme. |
Региональный директор ответила, что дополнительных расходов не потребуется из-за медленных темпов работ в течение первого года осуществления страновой программы. |
In addition, it included provision for telephone charges at a monthly cost of $253,000. |
Кроме того, она предусматривает ассигнования на покрытие расходов на телефонную связь из расчета 253000 долл. США в месяц. |
An analysis of the increase in cost of $17.50 million is provided in the following table. |
Анализ увеличения расходов в размере 17,50 млн. долл. США приводится в следующей таблице. |
In that connection, the Advisory Committee requested information on the number of meetings held and the cost of the machinery of the Administrative Committee. |
В этой связи Консультативный комитет запросил информацию относительно количества проводимых заседаний и расходов, связанных с механизмом Административного комитета по координации. |
From the information provided to the Advisory Committee, it appears that cost reductions could have an adverse effect on the quality of conference services being provided. |
Из информации, представленной Консультативному комитету, следует, что сокращение расходов могло отрицательно сказаться на качестве предоставляемого конференционного обслуживания. |
Many students have access to student loans, although this is somewhat dependent on income, cost and parental support. |
Многие учащиеся получают ссуды на учебу, хотя ее получение в определенной степени зависит от доходов, уровня расходов и материальной поддержки родителей. |
Greater liquidity in the banking system and the decline in the real cost of financing resulted in a significant increase in bank lending in a number of countries. |
Увеличение ликвидности в банковской системе и сокращение реальных расходов финансирования привели в ряде стран к значительному расширению банковского кредитования. |
A number of Governments followed a prudent policy of improving the structure of the maturities on their public external debt, while continuing efforts to reduce the cost of financing. |
Правительства некоторых стран региона проводили разумную политику совершенствования структуры погашения своего внешнего государственного долга и одновременно продолжали усилия, направленные на сокращение расходов по его обслуживанию. |
It initiated the formation of the United Nations Consortium for sharing the cost of site licences to access external on-line information services of cross-organizational interest, delivered through the Internet. |
Она приступила к формированию консорциума Организации Объединенных Наций с целью совместного покрытия расходов на лицензию доступа через Интернет к внешним интерактивным информационным службам, представляющим межорганизационный интерес. |
In response, the Director explained that, since the internship programme operated at no cost to the Institute, participation was limited to those who could afford it. |
Отвечая на этот вопрос, Директор пояснила, что, поскольку программа стажировок не влечет за собой каких-либо расходов для Института, круг ее участников ограничивается теми стажерами, которые в состоянии покрывать расходы на такое участие. |
Many speakers agreed with the proposed simplification of the support cost elements proposed as part of the extension although some requested additional clarification of the background and implications of the changes. |
Многие выступавшие согласились с предлагаемым упрощением элементов вспомогательных расходов, предложенных в рамках продления, хотя некоторые просили дополнительно уточнить основания и последствия таких изменений. |
Requests the Executive Director to develop a methodology for full cost identification and recovery; |
просит Директора-исполнителя разработать методологию определения и полного возмещения расходов; |
International assistance is still unable to meet the cost of health care and health projects owing to the country's steady population growth and the vastness of its terrain. |
Международная помощь все еще является недостаточной для покрытия расходов на медицинское обслуживание и осуществление проектов в области здравоохранения вследствие неизменного роста численности населения страны и ее обширной территории. |
He stated that progress made to date did not support the notion of cost neutrality between the new and the old system. |
Он заявил, что достигнутый до настоящего времени прогресс не подтверждает концепцию отсутствия различий с точки зрения расходов при новой и старой системах. |
Regarding financing constraints my Office has pointed out the need for loan financing on a cost covering basis. |
В отношении недостаточного финансирования мое Управление отметило необходимость в создании механизмов финансирования за счет займов на основе покрытия расходов. |