Higher accommodation cost for crew members based on mission experience and provision of accommodation and food allowance outside Tajikistan. |
Увеличение расходов на размещение экипажей с учетом имеющего опыта, а также плата за проживание и питание за пределами Таджикистана. |
Cash (two thirds of the cost of UNIKOM) |
Взнос наличными (две трети расходов на содержание ИКМООНН) |
The underlying reasons for the cost increases included: |
Первопричины роста расходов сводились к следующему: |
The contract cost increases resulting from the earlier contract amendments could be linked to the specific releases. |
Увеличение расходов по контракту в результате поправок, внесенных в контракт на первых этапах, можно привязать к конкретным очередям. |
Periodic changes have also been made in costing standards and in the cost manual for peacekeeping operations. |
Изменения периодически вносятся также в стандартные расценки и в руководство по расчету расходов на операции по поддержанию мира. |
In the opinion of the Committee, every mission should bear its share of the cost of the operation of the logistics Base. |
По мнению Комитета, каждая миссия должна нести свою долю расходов на содержание Базы материально-технического снабжения. |
But those services could only be sustained through the retention of a series of austerity and cost reduction measures imposed in previous years. |
Но это стало возможным лишь за счет сохранения целого ряда мер жесткой экономии и других мер по сокращению расходов, которые принимались в предыдущие годы. |
The Internet allows commercial activities to be conducted without the heavy cost of establishing and maintaining physical stores and inventories and facilitates establishment of market interlinkages. |
Интернет позволяет вести коммерческую деятельность без высоких расходов на создание и хранение товарных запасов, а также облегчает налаживание рыночных связей. |
The decontamination was very effective at a cost of USD 290,000, locally financed. |
Покрытие расходов, составивших 290000 долл. США, обеспечивалось за счет местных источников финансирования. |
Since many years energy conservation belongs to the top programmes, whose targets are energy cost saving, and whose efforts are interwoven with environmental concerns. |
В течение многих лет вопросы энергосбережения находятся на первом месте в программах этого предприятия; цель этих программ - экономия расходов на энергоснабжение в увязке с учетом аспектов охраны окружающей среды. |
For exchange rate fluctuations, the cost adjustments update previous assumptions on the basis of actual monthly operational rates in the country of operation. |
В связи с колебаниями обменного курса при корректировке расходов прежние предположения обновляются на основе фактических ежемесячных обменных курсов, действующих в соответствующей стране. |
For new installations, the use of primary measures is assumed by default at no extra cost; |
В случае новых установок использование первичных мер предполагается по умолчании без дополнительных расходов; |
The Committee noted that the discount granted through the certificates would effectively increase the overall cost of peacekeeping operations to other Member States. |
Комитет отметил, что выпуск сертификатов со скидкой фактически приведет к повышению общего объема расходов на операции по поддержанию мира для других государств-членов. |
The cost of the clean-up has been estimated at 3 million ECU over three years (end of 1998 through 2001). |
Смета расходов на проведение очистных операций в течение трехлетнего периода (конец 1998 года - 2001 год) составляет 3 млн. |
Complying with international environmental standards affects the cost competitive climate by imposing compliance costs on enterprises and regulatory costs on Governments. |
Соблюдение международных экологических норм оказывает воздействие на ценовую конкуренцию путем навязывания предприятиям расходов в связи с соблюдением таких норм, а правительствам - расходов по соответствующему нормативному регулированию. |
Business companies directly interested participate in funding some activities with their own resources, e.g., sharing the cost of training and similar activities. |
Непосредственно заинтересованные компании участвуют в финансировании некоторых мероприятий из своих собственных средств, например, путем совместного финансирования расходов на учебные и аналогичные мероприятия. |
In most countries prices for industrial customers reflect the cost of supply, whereas households still pay a fraction of the costs. |
В большинстве стран отпускные цены для промышленных потребителей полностью покрывают расходы, связанные с поставкой, в то время как цены для домашних хозяйств включают лишь часть этих расходов. |
Some reports specify the distribution of types of costs over the years, while others just provide cumulative cost data. |
В некоторых докладах содержится информация в разбивке по типам расходов за несколько лет, в то время как в других приводятся совокупные данные о расходах. |
The analysis clearly illustrated that abatement strategies derived from integrated assessment modelling for a similar overall cost are robust to uncertainties in source-receptor matrices, abatement costs and critical load data. |
Результаты анализа явно свидетельствуют о том, что стратегии борьбы с выбросами, определенные на основе модели для комплексной оценки, при аналогичных совокупных расходах являются надежными с точки зрения наличия факторов неопределенности в данных, касающихся матриц источник-рецептор, расходов на борьбу с загрязнением и критических нагрузок. |
The projected unutilized balance of $5.1 million reflects a number of factors related to the number of staff separating and the average cost of separations. |
Про-гнозируемый неиспользованный остаток средств в размере 5,1 млн. долл. США отражает ряд фак-торов, связанных с количеством сотрудников, контракты которых прекращаются, и средним объ-емом расходов по прекращению контрактов. |
The representatives of the Secretary-General informed the Committee of the intention to redeploy some staff between budget sections in order to mitigate the impact of cost reductions in certain areas. |
Представители Генерального секретаря проинформировали Комитет о намерении перераспределить некоторые должности между разделами бюджета в целях смягчения последствий сокращения расходов в отдельных областях. |
Provision was made to cover the cost of repatriating the Canadian contingent and phasing in the Japanese platoon during the reporting period. |
Были предусмотрены ассигнования на покрытие расходов в связи с репатриацией канадского контингента и постепенным развертыванием японского взвода в течение отчетного периода. |
The United Nations is responsible for covering the cost of fuel, landing fees and air crew subsistence to this aircraft. |
Организация Объединенных Наций отвечает за покрытие расходов на топливо, оплату сборов за посадку и выплату суточных для членов экипажа этого самолета. |
The Committee reiterates, however, that cost explanations should be provided when they deviate from standard costs. |
Однако Комитет вновь заявляет, что в случае отклонения расходов от стандартных расценок эти расходы должны разъясняться. |
Outsourcing could be one strategy to provide programme managers, not only with improved operational efficiency and cost reductions, but also with new expertise and working methods. |
Внешний подряд может быть одной из стратегий, дающей в руки руководителей программ инструмент не только для повышения оперативной эффективности и сокращения расходов, но и получения новых знаний и освоения новых методов работы. |