The cost of these options is also subject to construction cost escalation, increasing the initial estimate of $144 million to today's estimate of $161 million. |
Расходы, связанные с применением этих вариантов, также зависят от роста расходов на строительство, в результате чего предусмотренные первоначальной сметой расходы, составлявшие 144 млн. долл. США, возрастут, по нынешней оценке, до 161 млн. долл. США. |
Reductions may be achieved through changes to a work process or system so that comparable results are attained at less cost than projected or at less cost than under the previous method. |
Сокращения расходов можно добиться путем изменения рабочего процесса или системы, с тем чтобы получить сопоставимые результаты с меньшими, чем прогнозировалось, издержками или с издержками, которые будут ниже расходов, предусмотренных в соответствии с ранее использованной методологией. |
KNPC seeks the full repair cost of a heavily damaged fuel barge, and it seeks replacement cost for an identical fuel barge that was never recovered. |
КНПК требует возмещения всех расходов по ремонту топливной баржи, подвергшейся значительному повреждению, и возмещения издержек в размере восстановительной стоимости аналогичной топливной баржи, которая была безвозвратно утрачена. |
In most cases, the relevant Government entity asserts that the contractor refused to complete the remaining contract work without extra payment to cover the costs of site restoration, increases in the cost of materials and other cost increases in the post-liberation period. |
В большинстве случаев соответствующий государственный субъект утверждает, что подрядчик отказался завершить договорные работы без оплаты дополнительных расходов на восстановление объекта, возросшей стоимости материалов и других дополнительных издержек в период после освобождения. |
Allocation of costs is the assignment of an item of cost, or a group of costs, to one or more cost objectives (i.e., programmes). |
Распределение расходов означает отнесение одной или нескольких статей расходов к реализации одной или нескольких задач (программ). |
The percentage was derived from the aggregate cost of the then existing overload posts expressed as a percentage of the aggregate cost of the civilian components in the mission areas. |
Этот процентный показатель был выведен на основе совокупных расходов, связанных с существовавшими на тот момент сверхштатными должностями, которые были выражены в качестве процентной доли от совокупных расходов по гражданским компонентам в районах действия миссий. |
The Director reports on the management and staffing of the Institute, welcoming the cost adjustment for the biennium 2002-2003, and emphasized the importance of the United Nations subvention and support for its increase and continuing cost adjustment to ensure the independence of the Institute. |
Директор представил информацию об управлении Институтом и его кадровом составе, с удовлетворением отметил скорректированные расходы на двухгодичный период 2002 - 2003 годов и подчеркнул важное значение субсидии Организации Объединенных Наций, содействия ее увеличению и продолжения корректировки расходов для обеспечения независимости Института. |
It will be designed on the basis of the expected or observed error rates of workers, the outgoing quality to be achieved, the cost of the operation in question and the cost of operating the quality control plan. |
Она определяется с учетом предполагаемого или измеренного коэффициента погрешности конкретных работников, текущих требований к качеству и стоимости соответствующей операции и расходов на осуществление плана контроля качества. |
The Committee was informed that a delayed deployment factor of 25 per cent had been applied for a number of cost elements in respect of military contingent personnel, including troop cost reimbursement, recreational leave allowance, daily allowance, rations and reimbursement for contingent-owned equipment. |
Комитет был информирован о том, что при расчете ряда элементов расходов в отношении военнослужащих воинских контингентов, включая возмещение расходов на воинские контингенты, увольнительные, суточное денежное довольствие, пайки и возмещение за принадлежащее контингентам имущество, учитывался коэффициент задержки развертывания в размере 25 процентов. |
That would result in a reduction of $57 million in the cost of the baseline scope but would also incur lease cost, which is currently estimated at $1.5 million per year. |
Это позволило бы на 57 млн. долл. США сократить затраты на осуществление базисного варианта, но вместе с тем привело бы к появлению расходов на аренду, которые в настоящее время оцениваются в 1,5 млн. долл. США в год. |
This provision is made for the cost of supplies, services and spare parts for the maintenance of the communication systems throughout the mission area, based on a monthly cost of $12,500. |
Эти ассигнования предусматриваются для покрытия расходов на приобретение принадлежностей, услуг и запасных частей для поддержания работоспособности систем связи в пределах всего района миссии исходя из ежемесячной стоимости в размере 12500 долл. США. |
Provision is made to cover the cost of third-party liability insurance for two military helicopters ($8,000), including the cost of a 15 per cent premium for a war-risk buy-out policy in case of hostile action ($1,200). |
Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов по страхованию ответственности перед третьей стороной в отношении двух военных вертолетов (8000 долл. США), включая страховой взнос в размере 15 процентов в рамках полиса страхования военного риска в случае боевых действий (1200 долл. США). |
Provision is also made for the cost of radio and television coverage of the forthcoming ceremony on the signing of the peace agreement at Lusaka at a total cost of $60,000, of which UNAVEM's share is $15,000. |
Предусматриваются также ассигнования на покрытие расходов, связанных с освещением по радио и телевидению предстоящей церемонии подписания Лусакского мирного соглашения; общие расходы составляют 60000 долл. США, из которых на долю КМООНА приходится 15000 долл. США. |
The comparable overall average cost from the 1989 survey was $2,297 and the median cost was $2,356. |
Сопоставимая средняя величина расходов по результатам опроса 1989 года составляла 2297 долл. США, а медианная величина - 2356 долл. США. |
The Committee was informed that the increase in the rate from $6.50 to $7.50 results from including the cost of bread and water in the cost of rations. |
Комитету сообщили о том, что увеличение ставки с 6,50 долл. США до 7,50 долл. США является результатом того, что стоимость расходов на хлеб и воду была включена в стоимость суточного довольствия. |
(a) Resources estimated for the cost of policy-making organs (Board of Trustees of INSTRAW) correspond to the full cost of Board meetings; |
а) средства, предусмотренные для покрытия расходов, связанных с деятельностью определяющих политику органов (Совет попечителей МУНИУЖ), соответствуют полным затратам на проведение заседаний Совета; |
While it was not possible to give an exact indication of the cost of those supernumerary posts, as they were not recorded as a separate category, it was estimated that their cost to the Organization during the biennium 1990-1991 amounted to approximately $12.9 million. |
Хотя не представляется возможным точно указать размер расходов, связанных с этими сверхштатными должностями, поскольку они не регистрируются в качестве отдельной категории, предполагается, что связанные с ними расходы Организации в течение двухгодичного периода 1990-1991 годов составили около 12,9 млн. долл. США. |
Provision is made for the cost of fuel for 127 United Nations-owned vehicles for 184 days ($96,300), based on a daily fuel consumption rate of 20.6 litres per day at a cost of $0.20 per litre. |
Предусматривается выделение ассигнований на покрытие расходов на горючее для 127 автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, на 184 дня (96300 долл. США), исходя из дневной нормы потребления в 20,6 литра топлива стоимостью 0,20 долл. США за литр. |
Based on the estimated apportionment among United Nations users of the total cost of the lease for 1995, the share of UNAVEM is now estimated at an average cost of $15,700 per month ($168,000). |
Исходя из сметного распределения между пользователями Организации Объединенных Наций общей суммы арендных расходов за 1995 год доля КМООНА сейчас оценивается в среднем в 15700 долл. США в месяц (168000 долл. США). |
That other aid modalities, such as local cost and recurrent cost financing and non-tied aid, be given serious consideration;. |
серьезно рассмотреть другие способы оказания помощи, как, например, покрытие местных и регулярных расходов и предоставление необусловленной помощи; |
The total cost of the expanded mission for the first three months would therefore amount to $27.1 million and the monthly cost thereafter would be $7.6 million. |
З. Таким образом, общая сумма расходов на содержание расширенной Миссии в течение первых трех месяцев составит 27,1 млн. долл. США, а в дальнейшем ежемесячные расходы будут составлять 7,6 млн. долл. США. |
In line with the rental subsidy scheme and as staff decide to purchase rather than rent accommodation, it is likely that this recurrent cost will decrease over time; however, for the purposes of the present study, the cost increase for the first year is included. |
В соответствии с планом субсидирования арендной платы и в том случае, если сотрудники решат приобрести, а не арендовать жилье, то вполне вероятно, что со временем эти периодические расходы снизятся; однако для целей настоящего исследования в расчеты включается рост этих расходов в течение первого года. |
The estimated monthly cost is now $4,100 per volunteer, compared with the original estimated monthly cost of $4,500 per person. |
Ежемесячные сметные расходы составляют сейчас 4100 долл. США на одного добровольца по сравнению с заложенной в первоначальную смету расходов суммой в размере 4500 долл. США на человека в месяц. |
Moreover, moving the meeting from New York to Geneva would reduce the cost of holding the meeting owing to the lower cost of travel for some of the experts. |
Кроме того, перевод места заседаний из Нью-Йорка в Женеву также привел бы к сокращению расходов на проведение заседаний из-за меньших путевых расходов некоторых экспертов. |
Should the actual cost of the judicial proceedings be lower, adjustment should be made only on the Tribunal's share of the cost of the proceedings. |
Если фактические судебные издержки оказываются ниже сметной суммы, корректируется только доля Трибунала в общей сумме расходов, связанных с судопроизводством. |