| Formal discussions should be undertaken with host countries on the question of their financial contribution to the local cost of field offices. | Следует провести официальные обсуждения с принимающими странами по вопросу об их финан-совом взносе для покрытия местных расходов отделений на местах. |
| Altogether, the cost would drop significantly. | В целом предполагается резкое уменьшение расходов. |
| To improve national cost functions, they should adequately reflect the individual country's situation. | Для усовершенствования функции определения национальных расходов необходимо обеспечить, чтобы они должным образом отражали положение в конкретной стране. |
| In this connection, the Committee points out that the matter of support cost charges is currently under review by the General Assembly. | В этой связи Комитет отмечает, что в настоящее время Генеральная Ассамблея рассматривает вопрос о взыскании расходов на вспомогательное обеспечение. |
| The Committee had difficulty ascertaining the total cost of the field offices, including costs covered by voluntary contributions. | Комитет столкнулся с трудностями в установлении общей суммы расходов по финансированию полевых отделений, включая расходы, покрываемые за счет добровольных взносов. |
| However, it is expressed that approximately one third of the cost will be met by the Government of Cyprus on a reimbursable basis. | Однако предполагается, что приблизительно одна треть расходов по проекту будет покрыта на основе возмещения правительством Кипра. |
| The Board's request that an appropriate share of support cost income be allocated to the substantive programme concerned is being implemented. | Претворяется в жизнь просьба Совета отчислять пропорциональную долю поступлений по статье накладных расходов на финансирование соответствующих основных программ. |
| This will be indispensable to realize the cost saving and trade promoting potential of transit agreements. | Это является необходимым условием для сокращения расходов и реализации возможностей, создаваемых соглашениями о транзитных перевозках для расширения торговли. |
| Therefore, there would be no cost incurred with respect to the United Nations regular budget. | Поэтому никаких дополнительных расходов для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций не возникает. |
| The amount allocated for standard troop cost reimbursement was fully obligated for this period. | З. В данном периоде под обязательства была отведена вся сумма, выделенная на возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам. |
| Savings under rations were due to the fact that actual cost was lower than the original estimate. | Экономия по статье расходов на пайки была обусловлена тем фактом, что фактические расходы были ниже первоначально предусмотренных сметой. |
| The Committee was informed that the notional cost of the gratis personnel amounted to approximately $4.6 million. | Комитету сообщили, что условная сумма расходов на этих безвозмездно предоставляемых сотрудников составляет примерно 4,6 млн. долл. США. |
| In cases where government-provided personnel prove to be unqualified, their immediate repatriation and replacement is arranged at the cost of the contributing Government. | В тех случаях, когда предоставляемый правительствами персонал оказывается неквалифицированным, принимаются меры к его незамедлительной репатриации и замене с отнесением расходов на счет соответствующего правительства. |
| The high cost of positioning and depositioning the helicopters is due to the short duration of the rental period. | Высокая сумма расходов, связанных с размещением и перебазированием вертолетов, объясняется непродолжительным сроком аренды. |
| If environmental resources are under-priced, the short-term effect of cost internalization will be an increase in production costs. | В случае занижения цен на экологические ресурсы краткосрочным следствием интернализации затрат станет увеличение производственных расходов. |
| Further analysis is needed to identify efficient and cost-effective approaches to the internalization of environmental cost and benefits, in particular in the commodities sector. | Необходимо провести дополнительный анализ для выявления рациональных и эффективных с точки зрения затрат подходов к интернализации экологических расходов и выгод, в частности в секторе сырьевых товаров. |
| The Advisory Committee notes that for the current biennium no additional cost will be recovered from UNICEF, UNDP and UNFPA. | Консультативный комитет отмечает, что на нынешний двухгодичный период ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА не понесут никаких дополнительных расходов. |
| The work will therefore be performed mostly by contractors, hired from several companies, on the basis of their qualifications and cost. | Поэтому данную работу будут выполнять главным образом подрядчики, нанятые из числа сотрудников нескольких компаний с учетом их квалификации и связанных с этим расходов. |
| Any cost increases in excess of the amounts foreseen are absorbed within the budgetary limits. | Любое увеличение расходов сверх предусмотренных сумм покрывается за счет бюджетных средств. |
| The total cost of the two reclassifications would amount to $19,800. | Общий объем расходов в связи с реклассификацией указанных двух должностей составит 19800 долл. США. |
| Nonetheless, overall, significant reductions in the cost of aviation services to the Organization have been realized worldwide since 1994. | Тем не менее в целом с 1994 года Организации удалось добиться значительного сокращения по всему миру расходов на авиатранспортные услуги. |
| Any mandated review and reporting schedule specifically focused on outsourcing would involve additional cost to organizations and inappropriate micro-management by governing bodies. | Утверждение любого графика проведения обзоров и представления отчетности, специально посвященных вопросу внешнего подряда, предполагало бы несение дополнительных расходов организациями и осуществление руководящими органами ненужного микроуправления. |
| Decrease to 40 hours at no additional cost. | Уменьшение до 40 ча-сов без дополнитель-ных расходов. |
| Those items had to be procured from England and Italy, resulting in higher freight cost. | Эти предметы снабжения пришлось закупать в Англии и Италии, что привело к росту расходов на перевозку. |
| The apportionment of resources was based on a monthly cost of $7,930. | Ассигнования были начислены на основе ежемесячного показателя расходов в размере 7930 долл. США. |