The largest share, approximately 73 per cent of the total cost, is attributed to the protracted arrears of Liberia, Somalia and the Sudan. |
Самая крупная доля, приблизительно 73 процента от общей суммы расходов, приходится на просроченную задолженность Либерии, Сомали и Судана. |
Other organizations of the common system with staff at non-family duty stations would experience a minor reduction in the overall cost of the special operations approach. |
В других организациях общей системы, персонал которых работает в «несемейных» местах службы, их выполнение приведет к небольшому сокращению общих расходов в связи с подходом для специальных операций. |
The income received from rebates is being used to cover the cost of services charged by the travel services provider. |
Для оплаты услуг бюро путешествий используются поступления по линии возмещения части оплаченных расходов. |
The increased requirement is due mainly to the application of revised mission-specific cost parameters for salaries, common staff costs and staff assessment based on actual average costs. |
Рост потребностей в основном обусловлен использованием пересмотренных параметров для определения расходов миссии в отношении окладов, общих расходов по персоналу и отчислений по плану налогообложения персонала с учетом средних фактических расходов. |
Accordingly, he had made several budgetary proposals to reduce expenses for the Seminar, which had been submitted to the Executive Office for cost analysis. |
Соответственно, оратор внес несколько связанных с бюджетом предложений с целью сокращения расходов на проведение семинара, которые были препровождены в Административную канцелярию Генерального секретаря на предмет анализа расходов. |
Another delegation urged UNHCR to consult staff in the change process, observing that the review should not focus simply on income generation, but also on cost cutting. |
Еще одна делегация настоятельно призывала УВКБ консультироваться со своими сотрудниками в ходе перестройки, отмечая, что пересмотр методов работы должен ориентироваться не только на привлечение новых средств, но и на сокращение расходов. |
We have made all possible efforts to safeguard refugee programmes and applied an austerity package, including cost reductions in staff travel, rotation and temporary contracts. |
Мы приложили все усилия для сохранения программ по беженцам и ввели режим строгой экономии, включая сокращение расходов персонала на поездки, ротацию и временные контракты. |
The additional requirements under this heading resulted primarily from expenditures incurred for the Mission's prorated share of the cost of stockpiling supplies for the treatment of avian influenza. |
Дополнительные потребности по этой статье были обусловлены главным образом покрытием Миссией пропорциональной доли расходов на создание запаса медикаментов для лечения птичьего гриппа. |
It is even lower than the cost that the international community has to pay as a consequence of humanitarian intervention and for post-war and post-conflict reconstruction. |
Они даже ниже расходов международного сообщества на осуществление гуманитарной деятельности и деятельности в целях послевоенного и постконфликтного восстановления. |
Availability of updated cost data from troop contributors now permits a proper review of the methodology and the rates of reimbursement. |
Представленные странами, предоставляющими войска, обновленные данные об уровне расходов позволяют сейчас провести надлежащий обзор методологии и ставок возмещения. |
In relation to the claimed cost of purchasing temporary facilities and generators, the Panel finds that an adjustment should also be made for insufficient evidence. |
Что касается расходов, заявленных в связи с приобретением временных конструкций и генераторов, то Группа считает необходимым скорректировать их с учетом недостатка доказательств. |
Compensation is sought for the cost of accommodation, food, communications, transportation and general assistance in meeting day-to-day living expenses. |
Испрашивается компенсация расходов на проживание, питание, связь, транспорт и общую помощь в покрытии повседневных расходов. |
This affects all sectors because of the quicker discharge of vessels, the faster receipt of programme inputs and a reduction in transport cost. |
Это оказывает воздействие на все сектора за счет более оперативной разгрузки судов, получения распределяемых в рамках Программы товаров и сокращения транспортных расходов. |
He would also like to know the outcome of the proposed cost evaluation system in Geneva. |
Он хотел бы также узнать о положении дел в связи с предложением о создании системы оценки расходов в Женеве. |
Based on the above estimates, excluding the security upgrades, the cost per square foot would be approximately $255. |
С учетом вышеуказанных сметных расходов, за исключением модернизации системы обеспечения безопасности, расходы в расчете на квадратный фут составят приблизительно 255 долл. США. |
As UNAMA expands to the provincial level, it remains committed to optimize the cost of constructions, operations and maintenance by entering into common services agreements with other United Nations bodies. |
По мере расширения сферы охвата деятельностью МООНСА провинций Миссия будет и впредь привержена делу обеспечения оптимального использования средств на покрытие расходов на строительство, текущую деятельность и техническое обслуживание путем заключения соглашений об общем обслуживании с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Further, in assigning with reasonable accuracy the cost of achieving expected investment results, Treasury would be able to establish with transparency its accountability for investment decisions. |
Кроме того, при определении с разумной точностью объема расходов на достижение ожидаемых инвестиционных результатов Казначейство могло бы четко обозначить свою ответственность за принимаемые инвестиционные решения. |
This was achieved through the preparation and definition of policies, workplans and cost plans, contingency planning and preparedness measures, resource mobilization and support in assessing humanitarian needs and establishing coordination mechanisms. |
Это было обеспечено за счет подготовки и определения стратегий, планов работы и смет расходов, принятия мер по резервному планированию и обеспечению готовности, мобилизации ресурсов, а также поддержки в оценке гуманитарных потребностей и создании механизмов координации. |
The unspent balance was due primarily to the fact that the actual cost of equipment purchased was lower than budgeted. |
Неизрасходованный остаток образовался главным образом в результате того, что сумма фактических расходов на закупку оборудования оказалась меньше суммы, предусмотренной в бюджете. |
The initial cost of setting up the gemstone exchange has already been provided for in the 2002 budget. |
В бюджете на 2002 год уже предусмотрены ассигнования, необходимые для покрытия первоначальных расходов на создание такой биржи. |
The total cost of pending activities for UNCTAD/Empretec/Geneva is US$ 240,000. |
Общая сумма расходов на предстоящую деятельность ЮНКТАД/Эмпретек/Женева составляет 240000 долл. США |
The Claimant seeks compensation for the cost of providing lunch on a daily basis in February 1991 to "direct hire" and its own employees. |
Заявитель испрашивает компенсацию расходов на бесплатные обеды в феврале 1991 года для "напрямую нанятых" и своих собственных служащих. |
First, taxation and, in general, fiscal policies were still unstable and unpredictable, thus increasing the total cost of doing business. |
Во-первых, налогообложение и в целом фискальная политика по-прежнему являются неустойчивыми и непредсказуемыми, что приводит к увеличению общих расходов, связанных с хозяйственной деятельностью. |
In that report, the Department again presented to the Committee two concrete cost options designed to achieve the desired parity: |
В этом докладе Департамент вновь представил Комитету два конкретных варианта с указанием соответствующих расходов для достижения желаемого паритета: |
The use of the Internet is likely to increase the cost of the census, at least initially. |
Использование Интернета, как представляется, приведет к увеличению расходов на перепись, по меньшей мере на первоначальном этапе. |