Concerns were expressed about the cost of a conference and the assumption that it would be organized like the Beijing Conference. |
Выражались опасения относительно расходов на проведение конференции, а также высказывалось предположение о том, что она будет проведена по образу и подобию Пекинской конференции. |
UNICEF is ready to work with other stakeholders to develop best practices and expertise on absence management and cost containment, as applicable. |
ЮНИСЕФ готов сотрудничать с другими заинтересованными сторонами в целях разработки наилучшей практики и опыта по учету отсутствия на рабочем месте и сдерживания расходов, в зависимости от обстоятельств. |
The VAT taxpayer sole proprietors provide the most complete data sets, and their personal income tax return includes data of cost composition. |
Совокупности данных по лицам, уплачивающим НДС, из числа индивидуальных предпринимателей являются наиболее полными, при этом их декларации об уплате подоходного налога с физических лиц содержат сведения о структуре расходов. |
(b) To initiate discussion on possible solutions for cost optimization; |
Ь) инициировать обсуждение возможных способов оптимизации расходов; |
In addition, the opportunities and possible solutions for cost optimization, as well as consequences of inadequate major accident prevention, were highlighted. |
Кроме того, были обозначены возможности оптимизации расходов и вероятные способы такой оптимизации, а также последствия неадекватных мер по предотвращению крупных аварий. |
For the General Assembly to be able to make a timely and well-informed decision on future funding, the Secretariat must provide a complete, well justified and robust project cost figure. |
Чтобы Генеральная Ассамблея могла принять своевременное и обоснованное решение по последующему финансированию, Секретариат должен представить полную, аргументированную и проверенную смету расходов по проекту. |
The Board considered that the Steering Committee had provided insufficient critical input on the feasibility of cost and progress reporting, and of proposed actions. |
Комиссия считает, что вклад Руководящего комитета в определение возможности покрытия расходов, составления докладов о ходе осуществления работы, а также принятия предложенных мер был недостаточным. |
It was also said that the cost burden would be lower on the disputing parties if hearings were closed. |
Было также заявлено, что бремя с точки зрения расходов будет меньшим для сторон в споре, если слушания будут проводиться в закрытом порядке. |
Given the critical need for costing information, she hoped that the cost assessment would be available when consultations on the process resumed. |
Осознавая острую необходимость в получении информации о сметных расходах, она выражает надежду на то, что оценка такой сметы расходов будет готова к дате возобновления консультаций по этому процессу. |
A key output of our research will be a better understanding of the total costs and cost profiles for the different options. |
Одним из важных результатов нашего исследования станет возможность составить лучшее представление о совокупной сумме и динамике расходов, связанных с использованием того или иного варианта. |
Implemented through an online consultation process in May and June 2012 (no cost). |
Проводились путем онлайнового процесса консультаций в мае и июне 2012 года (без расходов) |
a Figures in parentheses represent the total cost for an item or project. |
а Цифры в скобках представляют собой общую сумму расходов по соответствующему пункту или проекту. |
Low cost industrial innovative solutions are particularly useful to enhance the role of small and medium enterprises (SMEs) in the national development process. |
Для повышения роли малых и средних предприятий (МСП) в процессе национального развития особое значение имеют промышленные инновационные решения, не требующие больших расходов. |
Using operational budget revenues had traditionally been the easiest way to cover a gap in the regular budget through the support cost reimbursement from new projects. |
Использование поступлений по оперативному бюджету традиционно является самым простым способом для заполнения пробелов в регулярном бюджете на основе возмещения вспомогательных расходов за счет новых проектов. |
The establishment of new partnerships - with universities, for example - could also serve as a means of reducing the cost of developing a truly multilingual website. |
Налаживание новых партнерских связей - например, с университетами - также может стать одним из способов снижения расходов на создание подлинно многоязычного веб-сайта. |
Common drivers for ERP evolution usually include: the evolution of ERP software, the provision of enhanced functionalities to address changing business needs and cost reduction. |
Основными факторами, лежащими в основе развития ОПР, обычно являются: эволюция программного обеспечения для ОПР, появление расширенных функциональных возможностей, позволяющих решать меняющиеся рабочие задачи, и сокращение расходов. |
The main cost elements are associated with the construction of polders and cyclone shelters and increasing the height and drainage capability of transportation systems. |
Основные элементы этих расходов связаны со строительством польдеров и укрытий от ураганов и с повышением высоты и увеличением дренажного потенциала транспортных систем. |
Unlike prior UNICEF strategic plans, the integrated results and resources framework summarized below (and presented in the supporting documents) includes results for all inter-agency cost categories. |
В отличие от прежних стратегических планов ЮНИСЕФ сводная таблица результатов и ресурсов, которая приведена ниже (и представлена в сопровождающих документах), содержит в себе результаты по всем межучрежденческим категориям расходов. |
Reduced cost of complying with international treaties |
Сокращение расходов на выполнение требований международных договоров |
In addition, UNODC adopted a new policy on after-service health insurance that further relieves general-purpose funds by requiring all funding sources to bear the cost of after-service health insurance commitments. |
Кроме того, ЮНОДК приняло новую политику медицинского страхования сотрудников после выхода в отставку, которая позволяет еще больше освободить средства общего назначения за счет распределения обязательств в отношении покрытия расходов на такое страхование между всеми источниками финансирования. |
In addition to cost containment measures described within the present report, UNODC is actively approaching donors to raise additional funding to bridge the $1.0 million gap. |
Наряду с принятием мер по сдерживанию расходов, которые описываются в настоящем докладе, ЮНОДК ведет активную работу с донорами с целью мобилизации дополнительных средств на покрытие дефицита в 1 млн. долларов США. |
In general, the subsidy may amount to no more than 40 per cent of the acceptable cost of renovation. |
В целом максимальный размер субсидий не может превышать 40% от разумных расходов на ремонт. |
The grant is at most 10 per cent of total cost, when significant special space or other solutions are not needed. |
Максимальный размер такой дотации составляет 10% от общей суммы расходов при отсутствии необходимости выделения значительного жилого пространства или поиска других решений. |
The total secretariat cost to be funded from the Platform trust fund will therefore be subject to change upon approval of secondments from United Nations organizations. |
Таким образом, общая сумма расходов на содержание секретариата, которая будет покрываться из средств целевого фонда Платформы, будет меняться с учетом решений о прикомандировании сотрудников из организаций системы Организации Объединенных Наций. |
However, the principal cost incurred by FICSA relates to operating the FICSA Secretariat, without which the aforementioned activities could not be organized. |
Однако основной статьей расходов ФАМГС является функционирование секретариата ФАМГС, без которого осуществление вышеуказанных видов деятельности невозможно. |