Any changes in actual common staff costs would therefore need to be reported retroactively and would subsequently form the basis for future common staff cost projections. |
Таким образом, будет необходимо задним числом сообщать о любых изменениях фактических общих расходов по персоналу, что позволит в дальнейшем сформировать базу для прогнозирования будущих общих расходов по персоналу. |
As explained in the fifth annual progress report, there were three reasons for the increase in the total cost to complete. |
Это увеличение общих расходов на завершение проекта объяснялось, как было указано в пятом ежегодном докладе о ходе осуществления проекта, тремя причинами. |
In response to the request contained in resolution 66/258 that the Secretary-General report on the underlying causes of the projected increases, a comprehensive estimate of the final cost of the project was made. |
В ответ на содержащуюся в резолюции 66/258 просьбу к Генеральному секретарю доложить о коренных причинах предполагаемого увеличения перерасхода средств была подготовлена всеобъемлющая смета окончательных расходов по проекту. |
In response to the request of the General Assembly that the project be completed on budget, the Secretary-General proposes cost reduction options amounting to $81 million. |
В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи относительно завершения проекта в пределах утвержденного бюджета Генеральный секретарь хотел бы предложить варианты сокращения расходов на сумму 81 млн. долл. США. |
They will obtain concurrence from the management of every concerned entity and, subsequently, monitor the achievement of efficiency gains and cost reductions as measured by key process indicators. |
Они должны заручиться согласием руководства каждого соответствующего подразделения, а затем осуществлять контроль за достижением целей в сфере повышения эффективности и сокращения расходов с учетом ключевых индикаторов рабочих процессов. |
Mindful of the persistent effects of the global financial crisis and the challenges that most donor countries are facing, UN-Habitat continued with cost control and management measures to bring expenditures in line with the forecast income levels to the extent possible. |
ЗЗ. Памятуя о сохраняющихся последствиях глобального финансового кризиса и сложностях, с которыми сталкивается большинство стран-доноров, ООН-Хабитат продолжила принимать меры контроля расходов и рационального управления, чтобы в максимально возможной степени удерживать расходы в рамках прогнозируемого объема поступлений. |
However, it should be stressed that the above fees of institutions acting as an appointing authority can be only a starting point for considering the possible cost of the neutral entity, for reasons discussed in paragraphs 29 and 30 above. |
Тем не менее следует подчеркнуть, что вышеуказанное вознаграждение, выплачиваемое учреждениям, действующим в качестве назначающих органов, может служить лишь отправной точкой при рассмотрении возможных расходов нейтрального органа по причинам, рассмотренным в пунктах 29 и 30 выше. |
In October 2009, the consultant programme manager of the Office of the Capital Master Plan had estimated the cost of construction for the General Assembly Building to be $112 million. |
В октябре 2009 года по оценкам руководителя программы консультативных услуг Управления генерального плана капитального ремонта сумма расходов на строительные работы в здании Генеральной Ассамблеи составляла 112 млн. долл. США. |
There is no allowance for the emergence of future claims, which are increasingly likely in a project experiencing time and cost pressures. |
На удовлетворение таких требований в дальнейшем не предусмотрено никаких сметных ассигнований, хотя возникновение подобных требований в проекте в условиях роста расходов и дефицита времени весьма вероятно. |
The reduced requirements were attributable primarily to a lower cost per person owing to a change in operations that resulted in the utilization of a regular flight schedule as opposed to special flights to move police officers between Nairobi and Mogadishu. |
Меньшие потребности объясняются главным образом снижением удельных расходов на одного человека в результате изменения характера операций, что сопровождалось использованием регулярных, а не специальных рейсов для воздушной перевозки полицейских между Найроби и Могадишо. |
The variance under this heading is attributable primarily to higher rates of reimbursement with respect to contingent-owned major equipment and self-sustainment pursuant to General Assembly resolution 65/292, combined with the cost of air freight associated with the acquisition of urgently needed defibrillators. |
Разница в объеме ресурсов по данной категории объясняется главным образом более высокой ставкой возмещения в отношении основного имущества, принадлежащего контингентам, и самообеспечения, в соответствии с резолюцией 65/292 Генеральной Ассамблеи, наряду с увеличением расходов на грузовые воздушные перевозки в связи со срочной необходимостью в приобретении дефибрилляторов. |
The issue of obstacles to implementing impact assessments - in particular the often significant cost implications, the lack of technical expertise and the complexity of dealing with the cross-sectoral aspects of migration and development - was raised by a number of participants. |
Ряд участников заседания поднимали вопрос о существовании препятствий в проведении оценок эффективности политики, которые часто возникают, например, из-за значительных финансовых расходов, отсутствия технических экспертов и сложности решения межсекторальных проблем миграции и развития. |
The Department of Management should ensure that in future, United Nations capital projects include a budget for associated costs in addition to the actual direct cost of construction and carry out a budgeting exercise with each of the relevant departments. |
Департамент по вопросам управления должен обеспечить, чтобы в будущем в бюджетах проектов капитального строительства Организации Объединенных Наций предусматривались ассигнования на покрытие не только фактических прямых расходов на строительство, но и сопутствующих издержек, и проводить работу по составлению бюджета с каждым из соответствующих департаментов. |
Less: support account contribution to the cost of the secondary data centre Utilized balance |
Минус: взнос по линии вспомогательного счета для частичного покрытия расходов на дублирующий центр хранения и обработки данных |
The Under-Secretary-General for Management agreed that the ninth annual progress report on the implementation of the capital master plan should include financing options for the associated costs and a format for clearly presenting the cost overrun. |
Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления согласился, что в девятый ежегодный доклад о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта следует включить варианты финансирования сопутствующих расходов, предусмотрев при этом формат для четкой презентации перерасхода средств. |
The Advisory Committee is of the view that, given the cost involved, the General Assembly should request the Secretary-General to explore other cost-effective options in the procurement of air travel services, taking into account also the experiences of other organizations. |
Консультативный комитет придерживается мнения о том, что с учетом объема соответствующих расходов Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря изучить другие эффективные с точки зрения затрат варианты закупки услуг на организацию поездок воздушным транспортом, принимая во внимание также опыт других организаций. |
The co-facilitators therefore recommend that a comprehensive cost review of the treaty body system be provided in a background note to the renewed intergovernmental process by the end of 2012. |
Поэтому сокоординаторы рекомендуют, чтобы к концу 2012 года, когда возобновится межправительственный процесс, была представлена справочная записка о результатах всеобъемлющего обзора расходов в рамках системы договорных органов. |
In addition, the reduction in the quantity of flights and the lower-than-average cost of aviation fuel compared with budgeted costs are expected to lead to reduced requirements under air transportation. |
Кроме того, уменьшение количества рейсов и снижение средних расходов на авиационное топливо по сравнению с заложенными в бюджет расходами приведет, как ожидается, к сокращению потребностей по статье воздушных перевозок. |
It is stated in the report on the expanded feasibility study that the construction of a new building on the North Lawn would provide an opportunity to build on land owned by the United Nations without additional cost for land and could accommodate the required security requirements. |
В докладе о расширенном анализе сообщается, что вариант со строительством нового здания на Северной лужайке позволит вести работы на земле, принадлежащей Организации Объединенных Наций, без дополнительных расходов на землю и может обеспечить необходимый уровень безопасности. |
The Advisory Committee points out that, in its resolution 67/246, the General Assembly did not approve the cost reduction related to the deferred removal of the temporary North Lawn Building proposed by the Secretary-General. |
Консультативный комитет обращает внимание на то, что в своей резолюции 67/246 Генеральная Ассамблея не одобрила предложение Генерального секретаря о сокращении расходов в связи с переносом на более поздний срок демонтажа временного здания на Северной лужайке. |
Because it cannot be obtained from the United States, it must be purchased from more distant sources, and therefore at a higher cost since it is a substance that requires special handling during transport. |
Невозможность приобретения этого средства в Соединенных Штатах Америки вызывает необходимость его покупки на отдаленных рынках, что в результате ведет к увеличению расходов, поскольку речь идет о веществе, которое требует соблюдения особых условий при транспортировке. |
Support will also be provided by the United Nations Office at Nairobi, on a cost reimbursable basis |
Поддержку Канцелярии будет также оказывать Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби на основе возмещения понесенных расходов. |
Difference between projected cost to completion and approved expenditure (to 2013) |
Разница между суммой прогнозируемых расходов до завершения проекта и суммой утвержденных расходов (до 2013 года) |
As explained above, of the unutilized balance, $440,000 was deferred to 2013 to cover the cost of the network equipment to be installed in the General Assembly technology rooms. |
Как уже было пояснено выше, неизрасходованный остаток в размере 440000 долл. США был перенесен на 2013 год для покрытия расходов на сетевое оборудование, подлежащее установке в технологических помещениях здания Генеральной Ассамблеи. |
Therefore, as of 1 July 2011, all payments related to the cost of accommodation, meals or terminal expenses were to cease. |
По этой причине с 1 июля 2011 года оплата любых расходов на жилье и питание и терминальных расходов должна была быть прекращена. |