| The variance is attributable primarily to requirements for construction projects to enhance security and to the increase in the cost of fuel for generators. | Разница обусловлена главным образом потребностями в осуществлении строительных проектов, связанных с повышением уровня безопасности, и увеличением расходов на топливо для генераторов. |
| This gives rise to concern over the fairness of charges with regard to administrative expenses and the cost of the services rendered contrary to provisions of GATT Article VIII. | В результате этого возникают сомнения по поводу справедливости сборов с точки зрения административных расходов и стоимости оказанных услуг, что противоречит положениям статьи VIII ГАТТ. |
| Thus, there will be a considerable increase in the school-age population and the cost of schooling at all levels, even if fertility is drastically reduced. | Таким образом, даже в случае резкого сокращения рождаемости произойдет значительное увеличение численности населения школьного возраста и расходов на образование на всех уровнях. |
| As for the cost of maintenance following divorce, the maintenance and divorce allowance guarantee fund belonged to the State treasury. | Что же касается расходов на содержание после развода, то фонд, гарантирующий выплату содержания и пособий по разводу, относится к государственному казначейству. |
| Although the primary education is "free", households need to take the burden of other direct and indirect costs, including opportunity cost. | Несмотря на то что начальное образование является "бесплатным", домашним хозяйствам приходится нести груз других прямых и косвенных расходов, включая дополнительные издержки из-за неиспользованных возможностей. |
| If they were also applicable in the private sector, their high cost would seem to discourage employers from hiring women who might become pregnant. | Если бы они применялись и в частном секторе, высокий уровень связанных с ними расходов скорее всего сдерживал бы работодателей от приема женщин, которые могут забеременеть. |
| Child Benefit provides virtually all families, around 7 million, with a contribution towards the cost of bringing up children. | Благодаря пособию на детей практически все семьи, а именно примерно 7 миллионов семей, получают дополнительные средства для покрытия расходов на воспитание детей. |
| On this basis, the steel industry has borne a cost of about $300 million for such incidents over the past 20 years. | Исходя из этих данных, общая величина расходов, которые металлургическая промышленность понесла за последние 20 лет в результате таких случаев, составила около 300 млн. долл. США. |
| Because the use of ultra-low sulphur fuel will significantly reduce engine maintenance expenses, it is estimated that this net cost will average about four cents per gallon. | Поскольку использование топлива со сверхнизким содержанием серы приведет к значительному снижению расходов на текущее обслуживание двигателей, предполагается, что чистые издержки в среднем составят около четырех центов на галлон. |
| The Mission is also planning to construct water purification and bottling plants, which should bring down the cost of bottled water. | Кроме того, Миссия планирует построить установки по очистке и бутилированию воды, что должно привести к снижению расходов на снабжение питьевой водой. |
| The new building would be turned over to the UN at no additional cost after payment of below-market rent for thirty years. | Новое здание будет передано Организации Объединенных Наций без каких-либо дополнительных расходов после выплаты арендной платы по ставке, ниже рыночной, за 30 лет. |
| UNICEF has determined, after a review was undertaken, that translating the manual into other official languages is not feasible, given the prohibitive cost involved. | ЮНИСЕФ по итогам проведенного обзора сделал вывод о том, что письменный перевод руководства на другие официальные языки не представляется практически возможным с учетом связанных с этим непомерно высоких расходов. |
| In view of the importance of the United Nations subvention, continuing support for its increase and continuing cost adjustment is needed to facilitate growth in voluntary income. | Ввиду важности субсидии Организации Объединенных Наций необходима дальнейшая поддержка, чтобы увеличить ее размер и продолжить ее корректировку с учетом расходов в целях содействия росту добровольных поступлений. |
| The city of Atlanta recently canceled its 20-year contract with Suez due to poor water quality and higher than projected cost after just four years. | Недавно город Атланта по прошествии всего лишь четырех лет аннулировал заключенный им на 20 лет с фирмой «Суэц» контракт по причине низкого качества воды и более высоких, чем планировалось, расходов. |
| What actual burden reductions and cost reductions have occurred through increased use of administrative records? | Какие реальные успехи с точки зрения снижения нагрузки и сокращения расходов были достигнуты благодаря расширению использования административных данных? |
| In that regard, delegations encouraged UNOPS to adopt private sector accounting methods, and be given more time to balance its cost base with revenue levels. | В этой связи делегации призвали ЮНОПС перейти на методы учета, используемые в частном секторе, и уделять больше времени обеспечению сбалансированности его расходов и поступлений. |
| The introduction of the consolidated resource planning system, known internally as Atlas, for five United Nations organizations, significantly increased the UNOPS cost base. | Внедрение в пяти организациях системы Организации Объединенных Наций единой системы планирования ресурсов, которая известна среди персонала как система «Атлас», привело к значительному увеличению расходов ЮНОПС. |
| Thus, in its assessment of future financial viability, UNOPS must take into account the need to lower its fixed cost base to adapt to the changing market. | Поэтому при оценке финансовой жизнеспособности в будущем ЮНОПС должно принимать во внимание необходимость снижения своих фиксированных базовых расходов для приспособления к изменяющимся условиям рынка. |
| General Assembly decision implications and cost increases | Последствия решений Генеральной Ассамблеи и увеличение расходов |
| It is proposed that the provision for learning be maintained at the 2004-2005 level - $16.4 million including cost increases. | Предлагается сохранить ассигнования на обучение персонала на уровне 2004 - 2005 годов в размере 16,4 млн. долл. США, включая увеличение расходов. |
| Since 2001, the average level of voluntary contributions had met approximately half of the cost of maintaining its core training programmes for international cooperation and multilateral diplomacy. | С 2001 года средний объем добровольных взносов покрывал приблизительно половину расходов на осуществление его основных учебных программ по международному сотрудничеству и многосторонней дипломатии. |
| No specific information is available regarding economics, although it has been noted that the largest cost component is electricity (UNEP 2001). | Никакой конкретной информации о финансовых аспектах не имеется, хотя отмечалось, что самой большой статьей расходов является электроэнергия (ЮНЕП 2001). |
| The Panel observed that, no matter what concept of economic viability was adopted, the question of who bore the cost must be resolved separately. | Группа отмечает, что, независимо от того, какая принята концепция для определения экономической приемлемости, вопрос о том, кто берет на себя покрытие расходов, должен решаться отдельно. |
| The 2005 allocation does not include provision for the cost of the Atlas wave 2 implementation. | Предусмотренные на 2005 год ассигнования не включают ассигнования на покрытие расходов, связанных с внедрением второй очереди системы «Атлас». |
| Key factors for the relevant cost adjustments are as follows: | Ниже изложены основные причины соответствующих стоимостных корректировок расходов: |