In this way there will be a link between the cost of workload in the country programme budget and the cost of the workload in the administrative budget. |
Таким образом будет обеспечена увязка между показателями расходов на деятельность в рамках бюджета по страновым программам и расходов на деятельность в бюджете административных расходов. |
The ICSC secretariat should also examine the use of the "cost to employer approach" and consider factoring that cost into the salaries, as is already being done in the case of non-cash and fringe benefits. |
Секретариату КМГС следует также изучить вопрос о применении "подхода, основанного на учете расходов для нанимателей" и рассмотреть возможность учета величины таких расходов при определении размеров окладов, как это уже производится в отношении неденежных и дополнительных льгот. |
(e) Implementation of cost containment policies wherein cost overruns on project activities are controlled; |
ё) проведение политики ограничения расходов, позволяющей сдерживать незапланированный рост расходов при осуществлении проектов; |
Refugees make substantial contributions towards the cost of medical care, covering, for example, as much as 50 to 70 per cent of the cost of specialized medical investigations and prosthetic appliances. |
Беженцы покрывают значительную часть расходов на медицинское обслуживание, например до 50-70 процентов расходов на специализированные медицинские исследования и изготовление протезов. |
In 1992, UNDP introduced its new programme support cost regime, reducing the percentage programme support cost earned on expenditure on new projects from 13 to 10 per cent. |
В 1992 году ПРООН ввела новую систему возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ, сократив процентный показатель возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ по новым проектам, с 13 до 10 процентов. |
In this connection, the Committee points out that the cost of air freight ($176,000) seems to be too high, since it is comparable with the cost of acquisition of these nine vehicles ($184,500). |
В этой связи Комитет указывает, что стоимость расходов на воздушную перевозку (176000 долл. США) представляется завышенной, поскольку она сравнима со стоимостью приобретения указанных девяти автомобилей (184500 долл. США). |
A cost plan does not reflect the cash or funds available, and allotments may not be equal to the cost plans for various reasons, such as the lack of sufficient funds or actual activities that differ from those planned. |
В смете расходов не отражаются имеющаяся наличность или средства; и объемы ассигнований могут не соответствовать сметам расходов по различными причинам, таким, как отсутствие достаточных средств или фактическая деятельность, которая отличается от запланированной. |
Provision is made under this heading for the cost of rotating contingents upon completion of their tour of duty of approximately six months' duration and for the cost of repatriating individual members of the Force for compassionate, medical or other reasons. |
Ассигнования по данной статье выделяются на покрытие расходов по замене контингентов по завершении приблизительно шестимесячного срока службы, а также расходов по репатриации отдельных военнослужащих Сил по семейным, медицинским или иным причинам. |
While provision was made at an average monthly cost of $15,500, the actual monthly average cost during the reporting period was $14,400, resulting in savings of $6,700. |
Хотя ассигнования выделялись из расчета среднемесячных расходов в размере 15500 долл. США, фактические среднемесячные расходы за отчетный период составляли 14400 долл. США, в результате чего было сэкономлено 6700 долл. США. |
The estimate includes the cost for the rental of premises at an average monthly cost of $200 per site for 11 team sites, of which 9 are currently established and 2 are expected to be opened, and for the medical clinic in Dushanbe. |
Смета включает расходы на аренду помещений, исходя из среднемесячных расходов 200 долл. США на каждую из 11 точек базирования (9 из которых уже существуют, а 2 - должны быть созданы) и для медицинского пункта в Душанбе. |
Provision of $60,000 is made for the cost of replacing and refurbishing of sleeping bags, flak jackets and ballistic blankets due to normal wear and tear, estimated at a monthly cost of $5,000. |
Ассигнования в размере 60000 долл. США предназначены для покрытия расходов, связанных с заменой и ремонтом спальных мешков, пуленепробиваемых жилетов и защитных покрывал для автотранспортных средств в связи с их нормальным износом из расчета в среднем 5000 долл. США в месяц. |
This estimate covers the cost of a wide range of supplies used in all offices throughout the Force, including the cost of reproduction supplies and printing of forms. |
Указанная сметная сумма предусматривается для покрытия расходов на разнообразные принадлежности и материалы, используемые во всех офисах в рамках Сил, в том числе расходов на принадлежности и материалы для множительной техники и распечатывание форм. |
The estimate provides for the cost of commercial freight and cartage charges, at an average cost of $7,200 per month, which is based on the prevailing pattern of expenditure during the current financial period. |
Сметой предусмотрено покрытие расходов на оплату коммерческих перевозок по средней ставке в размере 7200 долл. США в месяц, которая основана на объеме расходов в течение текущего финансового периода. |
Under the new arrangements, the Fund will reimburse the United Nations for the total cost of the space occupied by the Investment Management Service and two thirds of the cost of space occupied by its central secretariat in New York and Geneva. |
В соответствии с новыми договоренностями Фонд будет возмещать Организации Объединенных Наций все расходы, связанные с использованием помещений, занимаемых Службой управления инвестициями, и две трети расходов - за помещения, занимаемые ее центральным секретариатом в Нью-Йорке и Женеве. |
8.105 The estimate of $23,900, at maintenance level, would cover the cost of replacing personal computers, one laserjet network printer and one scanner, as well as the cost of purchasing software. |
8.105 Сметные ассигнования в размере 23900 долл. США, сохраняющиеся на прежнем уровне, предназначены для покрытия расходов на замету персональных компьютеров, одного сетевого лазерного принтера и одного сканера, а также расходов на приобретение программного обеспечения. |
It will be economical if the relative efficiency reaches a threshold that can be computed comparing the cost of supplementary segments in the sample and the total cost of image acquisition and analysis. |
Она будет считаться экономически выгодной, если относительная эффективность достигает порога, который может быть рассчитан путем сопоставления расходов на учет дополнительных сегментов выборки и общих расходов на получение и анализ изображений. |
The Advisory Committee was informed that the higher cost of helicopter operations resulted from the fact that the actual cost of renting three civilian-pattern helicopters under a short duration contract was higher than the initial estimate, which was based on standard costs. |
Консультативный комитет был информирован о том, что увеличение расходов на вертолеты было обусловлено тем, что фактические расходы на аренду трех вертолетов гражданского назначения на короткий срок оказались выше, чем предусмотренные первоначальной сметой, которая была составлена на основе стандартных расходов. |
Changes in administrative cost structures, as well as changes in project management hours have resulted in the workload system being unable to accurately compute and monitor the real cost of executing each project. |
Изменения структуры административных расходов, а также изменения времени, затрачиваемого на управление проектами, привели к тому, что при действующей системе определения рабочей нагрузки сотрудников по управлению проектами невозможно точно рассчитывать и контролировать реальные затраты на исполнение каждого проекта. |
Subsidies are aimed at reducing the cost of house construction, the cost of land for housing, and the individual rents paid by tenants. |
Жилищные субсидии направлены на сокращение расходов на жилищное строительство, уменьшение стоимости земли, отводимой под жилищное строительство, и снижение уровня индивидуальной арендной платы. |
For the period from 1 January to 30 June 1996, provision is made for the cost of aviation fuel ($313,600), plus the cost of lubricants ($31,400). |
На период с 1 января по 30 июня 1996 года предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на закупку авиационного топлива (313600 долл. США), а также смазочных материалов (31400 долл. США). |
Efficiency gains in e-commerce come by decreasing delays and clerical personnel involved, lowering cost of searching for suppliers and buyers, lowering cost of communications, monitoring of contractual performance, through automatic links of transactions to software managing sales and purchases, etc. |
Повышения эффективности в электронной торговле можно добиться путем сокращения задержек и числа задействованных сотрудников, снижения расходов на поиск поставщиков и покупателей, снижения расходов на связь, контроля за выполнением контрактов, путем автоматической привязки операций к программному обеспечению, регулирующему продажи и покупки и т.д. |
In paragraph 10 (d), the Board recommended that, at the planning stage of future projects such as UNDP 2001, UNDP cost all the proposed activities and estimate the total cost of the initiative. |
В пункте 10(d) Комиссия рекомендовала, чтобы на этапе планирования будущих проектов, таких, как «ПРООН-2001», ПРООН рассчитывала затраты на все предлагаемые мероприятия и составляла общую смету расходов на реализацию инициативы. |
These estimates are based on the simple assumption that increased public spending on a given social service translates into proportionately increased provision of that service, or, in other words, that marginal cost is equal to average cost. |
Эти оценки основаны на простом предположении о том, что увеличение государственных расходов в данной области социального обслуживания ведет к пропорциональному увеличению объема предоставляемых в этой области услуг или, иными словами, что предельная стоимость равна средней стоимости. |
In this sector cost rent is calculated and its level is usually lower than that of market rent because of the public budget contributions to construction and sometimes to operating cost. |
В этом секторе квартплата рассчитывается на уровне, который обычно ниже цен на рынке вследствие выделения средств из государственного бюджета на цели строительства и иногда на покрытие эксплуатационных расходов. |
Second, to the direct cost reported must be added the large cost of staff time and other resources devoted by the Secretariat to the processing of claims and the handling of litigation. |
Во-вторых, к приведенной сумме непосредственных расходов следует добавить значительную сумму расходов, связанных с рабочим временем персонала, и другие ресурсы, предоставляемые Секретариатом для обработки претензий и проведения судебных разбирательств. |