Since its inception in 1967, the programme has grown in the number of individuals covered and hence in its cost. |
Со времени ее возникновения в 1967 году эта программа выросла с точки зрения и количества охватываемых ею лиц, и, соответственно, связанных с этим расходов. |
Those programmes aim to reduce the cost of health insurance by preventing or reducing the incidence of disease and by ensuring that the most effective approach to disease management is followed. |
Эти программы нацелены на сокращение расходов на медицинское страхование путем предотвращения заболеваний или уменьшения их частотности и посредством обеспечения наиболее эффективного подхода к управлению течением заболевания. |
Cash contributions, which amount to about 30 per cent of the full cost of the activities, are received from Governments and space-related intergovernmental and non-governmental entities. |
Взносы наличными, за счет которых покрывается около 30 процентов всех расходов на мероприятия, поступают от правительств и межправительственных и неправительственных учреждений, занимающихся вопросами космического пространства. |
The increase is mostly related to additional requirements due to salary increases and related cost increases, pursuant to the harmonization of contractual status for international and national staff. |
Увеличение сметы связано главным образом с дополнительными потребностями, обусловленными повышением окладов и соответствующим ростом расходов в результате приведения в соответствие контрактных условий международных и национальных сотрудников. |
The Advisory Committee is of the view that cost containment measures should be further explored by the United Nations system in a coordinated manner. |
Консультативный комитет считает, что системе Организации Объединенных Наций следует продолжить на скоординированной основе изучение мер по сдерживанию роста расходов. |
The higher requirements are offset by a decrease in the amount of $53.8 million under the combined provision for contingencies and cost escalation. |
Более высокие потребности компенсируются суммой сокращения на 53,8 млн. долл. США по совокупной статье ассигнований на покрытие непредвиденных расходов и в связи с прогнозируемым повышением цен. |
It highlights the negative consequences of the embargo on UNDP's development coordination activities, including an average increase of 15 per cent in project cost. |
ПРООН подчеркивает негативные последствия эмбарго для деятельности ПРООН по координации развития, которые выражаются, в частности, в увеличении в среднем на 15 процентов проектных расходов. |
In addition, the attribution of fixed cost according to economic rules has distributional impacts that represent a challenge for policy makers. |
Кроме того, распределение фиксированных расходов на основе экономических принципов имеет дистрибутивные эффекты, которые ставят серьезные проблемы для директивных органов. |
In this case the demand function is defined for the number of trips to a specific destination in dependence of the generalized cost of the trip. |
В этом случае функция спроса определяется по отношению к числу поездок до конкретного места назначения в зависимости от обобщенных расходов на поездку. |
Recurrent regionalization costs are estimated at $5 million per year, but could actually be lower, depending on possibilities for cost reduction, such as the availability of rent-free premises. |
Сумма регулярных связанных с регионализацией расходов оценивается в 5 млн. долл. США в год, однако фактически она может оказаться более низкой, в зависимости от возможностей для сокращения расходов, как, например, в случае наличия служебных помещений без оплаты аренды. |
In most of the South-East European economies, disinflation continued in 2005, reflecting a further tightening of the macroeconomic stances and low levels of domestic cost pressures. |
В большинстве стран Юго-Восточной Европы в 2005 году по-прежнему наблюдались дефляционные явления, обусловленные дальнейшим ужесточением макроэкономической политики и низкими уровнями внутренних расходов. |
If treatment is provided by another county council under the medical care guarantee, there shall be no extra cost to the patient. |
Если лечение проводится другим ленским советом в рамках гарантии медицинского обслуживания, это не влечет каких-либо дополнительных расходов со стороны пациента. |
What percentage of the cost is covered by the political party? |
Какая доля этих расходов покрывается политической партией? |
With the increasing cost of these vaccines and the addition of new ones, UNICEF will need to continue working with national and global partners to ensure sustainable immunization financing. |
Ввиду возрастающих расходов на такие вакцины и появления новых вакцин ЮНИСЕФ необходимо будет и дальше работать совместно с национальными и глобальными партнерами над обеспечением устойчивого финансирования иммунизации. |
[Total cost for one DSC] |
[Общая сумма расходов на один центр дистанционного |
By comparison, a recent report on medical cost trends in the United States indicates that 13 per cent of average health insurance premiums pay for the health insurer's expenses. |
В сравнении с этим в недавнем докладе о тенденциях в области затрат на медицинское обслуживание в Соединенных Штатах указано, что 13 процентов средних страховых премий в случае медицинской страховки идут на покрытие расходов медицинского страховщика. |
The rise in world interest rates will increase the cost of debt servicing |
Повышение мировых процентных ставок приведет к увеличению расходов на обслуживание долга |
As motor vehicle revenues tend to cover less than half of the cost of infrastructure, maintenance and services, local authorities usually subsidize the shortfall. |
Как правило, поступления от эксплуатации автомобильного транспорта покрывают менее половины расходов на инфраструктуру, содержание и обслуживание, и местные органы власти обычно субсидируют дефицит. |
Provide information on which to base an assessment of the cost of implementing the Convention in developing countries; |
представить информацию, которая могла бы служить основой для оценки расходов на осуществление Конвенции в развивающихся странах; |
An additional constraint was our limited financial resources to cover the cost of travel to events that are outside Canada and not directly related to project activities. |
Дополнительным сдерживающим фактором являлась ограниченность наших финансовых ресурсов, недостаточных для покрытия путевых расходов в связи с участием в мероприятиях, которые проводятся за пределами Канады и непосредственно не связаны с проектной деятельностью. |
Of these, 349 people have obtained loan up to 80% of the total cost incurred in the process of it. |
Из этого числа 349 человек получили займы в размере до 80% от общих расходов на эти цели. |
Is it feasible to measure owner-occupied housing costs in a CPI using the user cost approach? |
Возможности измерения стоимости занимаемого владельцами жилья в ИПЦ с использованием подхода пользовательских расходов |
The published costs of capture and storage are a frequent cause of confusion because of the different base assumptions used for calculating cost. |
Опубликованные данные о расходах на улавливание и хранение нередко являются источником заблуждений, поскольку для расчета этих расходов принимаются различные исходные допущения. |
Elimination of the backlog of peacekeeping operations records in commercial storage, resulting in cost avoidance, safeguarding and making accessible valuable archives |
Изъятие оставшихся архивов миротворческих операций из коммерческих хранилищ, что позволит избежать расходов и обеспечить сохранность и доступность ценных архивов |
The Committee was informed that the Government of Lebanon had defrayed a part of the rental cost for the hotel until 28 February 2009. |
Кроме того, комитет был проинформирован о том, что правительство Ливана оплатило часть расходов на аренду отеля до 28 февраля 2009 года. |