| They account for less than one tenth of the combined cost of translation, revision and text-processing. | На них приходится менее одной десятой части суммарных расходов на перевод, редактирование и текстопроцессорную обработку документов. |
| This ministry bears the cost of services provided by the Lobi Foundation. | Это министерство берет на себя часть расходов по финансированию услуг, предоставляемых Фондом Лоби. |
| Parents bear less than 8 per cent of the cost of maintaining pre-school institutions. | В общей сумме расходов на содержание детских дошкольных учреждений вклад родителей составляет менее 8%. |
| UNHCR acknowledged inconsistencies in the recording at country and subregional cost centres. | УВКБ признало несоответствия в проведении учета в страновых и субрегиональных местах возникновения расходов. |
| Investment in payroll systems could provide significant returns in cost avoidance and in better system management. | Вложения в системы начисления окладов могли бы дать значительную отдачу в плане снижения расходов и более четкого управления системами. |
| Approximately 79 per cent of the overall cost for detention services relates to detention guards. | Приблизительно 79 процентов общей суммы расходов на содержание подследственных под стражей приходится на оплату услуг охранников. |
| This is so far the largest cost increase in the entire survey. | Пока это самое значительное увеличение расходов, зафиксированное в ходе проведения всего обследования. |
| Negative effects are also visible on productivity, research and development, tax revenues and the opportunity cost of public expenditure on education. | Негативное воздействие также сказывается на производительности труда, научных исследованиях, объеме налоговых поступлений и вмененных издержках государственных расходов на образование. |
| The most significant factor contributing to the variance is a reduction in the cost of information technology services resulting from new contractual arrangements. | Самым значительным фактором, обусловившим указанную разницу, является сокращение расходов на оплату услуг, связанных с информационными технологиями, в связи с заключением новых контрактов. |
| The increased requirement under the regular budget relates to travel of representatives and cost of rental of premises for the Fund. | Увеличение потребностей по регулярному бюджету связано с увеличением путевых расходов представителей и стоимости аренды помещений Фонда. |
| They also supported action to reduce the cost and maximize the development impact of immigrant remittances. | Они также поддерживают меры, направленные на сокращение расходов и обеспечение максимального использования на цели развития денежных средств, переводимых иммигрантами. |
| The follow-up of the recommendations in the report would have cost implications, and should not be made dependent on voluntary contributions. | Выполнение содержащихся в докладе рекомендаций потребует расходов и не должно зависеть от добровольных взносов. |
| The Advisory Committee should take account of the representational role of such offices when considering the cost of maintaining them. | Консультативному комитету следует принимать во внимание представительскую функцию таких отделений при рассмотрении расходов по их содержанию. |
| However, given the many uncertainties concerning the swing space and the various financing options, the total cost of the project remained unclear. | Однако из-за многих неясных моментов, связанных с подменными помещениями и разнообразными вариантами финансирования, по-прежнему непонятно, какова же будет общая сумма расходов по проекту. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation to undertake a cost analysis of its production of documents and CD-ROMS. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии провести анализ расходов на выпуск документов и компьютерных компакт-дисков. |
| Table 2 provides a detailed cost breakdown. | В таблице 2 приводится разбивка расходов. |
| Thus, increasing the cost of the scheme for the common system did not appear justified. | Таким образом, увеличение расходов на финансирование системы субсидирования образования для общей системы представляется неоправданным. |
| It should be recognized that quality came at a cost. | Следует признать, что качество требует расходов. |
| The Advisory Committee was assured that no further cost increases were anticipated. | Консультативный комитет был заверен, что какого-либо дополнительного увеличения расходов не ожидается. |
| Paragraphs 19 to 23 of the report provide supporting details on the increased cost of the project. | В пунктах 19 - 23 доклада представлена подробная информация в обоснование увеличения расходов по проекту. |
| Its offices draw up cost plans for each year, which are approved by its Geneva headquarters. | Его отделения составляют на каждый год планы расходов, которые утверждаются в его штаб-квартире в Женеве. |
| A well-developed procurement plan would reduce the frequency of small purchases and result in savings in cost and time. | Хорошо разработанный план закупочной деятельности позволяет сократить число мелких закупок, что в итоге приводит к сокращению расходов и к экономии времени. |
| The facilities are expected to help reduce the escalating and unsustainable cost of the treatment abroad programme. | Предполагается, что строительство этих учреждений будет способствовать сокращению быстро растущих и неприемлемых расходов на программы лечения за границей. |
| It was expected to come up with a cost-free contract so that there would be no additional cost for the Committee. | Ожидается заключение контракта на безвозмездной основе, с тем чтобы Комитет не понес каких-либо дополнительных расходов. |
| Half of the cost of technical services is borne by the State. | Половину расходов крестьян на технические услуги взяло на себя государство. |