UNDP revised its policy as part of the 2004-2005 biennial support budget to warrant that the cost of managing programmes is shared equitably among all funding sources. |
ПРООН пересмотрела свою политику в рамках бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, с тем чтобы обеспечить справедливое распределение расходов на управление программами между всеми источниками финансирования. |
Total expenses (A-A fees and direct cost) |
Общий объем расходов (комиссионные и прямые расходы) |
Delegations stated that they looked forward to receiving a comprehensive strategy document at the session in September 2006, with staff and cost implications included. |
Делегации заявили, что на сессии в сентябре 2006 года они рассчитывают получить всеобъемлющий стратегический документ, в котором будет содержаться информация о кадровых потребностях и объеме расходов. |
The negative adjustment in cost for the same item is due to the policy of headquarters rent recovery from project staff. |
Сокращение оперативных расходов по стоимости связано с принимаемыми штаб-квартирой мерами по возмещению расходов на аренду персонала по проектам. |
The Secretariat shall provide information to the Executive Committee on cost implications for any programmatic changes proposed for the next biennium during the preparatory process of the programme budget. |
В ходе процесса подготовки бюджета по программам секретариат предоставит Исполнительному комитету информацию о последствиях любых программных изменений, предложенных на следующий двухгодичный период в плане расходов. |
Also, the staff would be dispersed to multiple locations without direct access to meetings facilities, thus harming the Organization's work and bringing about further cost increases. |
Кроме того, сотрудники будут разбросаны по многочисленным местам и не будут иметь прямого доступа в залы заседаний, что негативно скажется на деятельности Организации и приведет к дальнейшему увеличению расходов. |
The aggregate cost constitutes the low income line |
Сумма соответствующих расходов представляет собой уровень низких доходов |
The total cost to the Mission in 2005/06 is estimated at about $1,000 per national United Nations Volunteer per month. |
Общая сумма расходов для Миссии в период 2005/06 года, согласно оценке, составляет порядка 1000 долл. США на национального добровольца Организации Объединенных Наций в месяц. |
Productivity growth in agriculture can help to reduce the cost of food, which in turn will raise the purchasing power and well-being of the poor. |
Рост производительности в сельском хозяйстве может способствовать сокращению расходов на питание, что в свою очередь повысит покупательную способность и благосостояние бедных слоев населения. |
Moreover, health and nutrition transitions are putting new cost pressures on countries in terms of growing populations, ageing and higher dependency ratios. |
Кроме того, переходные периоды в сфере здравоохранения и питания требуют новых расходов в тех странах, в которых наблюдается рост населения, старение и увеличение количества иждивенцев. |
The demonstrated benefits include a reduction in the cost of tendering and improved efficiency by eliminating individual tenders by agencies, thereby avoiding duplication of work. |
К наглядным преимуществам этой системы относятся сокращение расходов на проведение торгов и повышение эффективности благодаря отказу учреждений от проведения отдельных торгов, что позволяет избежать дублирования работы. |
UNMEE has continuously improved its operations, which has resulted in efficiency gains and reduction in cost, which are reflected in the present budget submission. |
МООНЭЭ постоянно принимает меры по улучшению своей деятельности, что привело к повышению эффективности и сокращению расходов, как это было отражено в настоящем проекте бюджета. |
Fixed-wing aircraft, terminated on 10 May 2005 owing to high operational cost |
Использование прекращено 10 мая 2005 года ввиду высоких оперативных расходов |
Both classroom and online courses in project management, including cost estimation and tracking, are now being offered. |
Сейчас желающим предлагаются курсы, как в форме классических занятий, так и в виде занятий в диалоговом режиме, в том числе по вопросам оценки расходов и слежения за ними. |
In the case of positions located in the peacekeeping missions, mission specific salary and common staff cost percentage were applied to the estimates. |
В том, что касается должностей в миссиях по поддержанию мира, то при исчислении сметы применялись ставки окладов и общих расходов по персоналу для конкретных миссий. |
He supported the High-level Plenary Meeting and expected the Secretariat to make use of funds from savings to cover its cost. |
Выступающий поддерживает проведение пленарного заседания высокого уровня и ожидает от Секретариата использования сэкономленных средств для покрытия связанных с ним расходов. |
The additional requirements related to cost parameters for civilian police, international staff, national staff, facilities and infrastructure, and ground transportation and medical items. |
Дополнительные потребности связаны с параметрами расходов на гражданскую полицию, международный персонал, национальных сотрудников, помещения и объекты инфраструктуры, наземный транспорт и предметы медицинского назначения. |
Any shortfall that remained as a result of the increased cost of the new contract could be included in the next performance report of UNMIK. |
Любой сохраняющийся дефицит, обусловленный увеличением расходов по новому контракту, может быть учтен в следующем отчете об исполнении бюджета МООНК. |
It had retained a New York real estate consultant to identify alternative swing space and was also analysing how to limit the overall cost of the UNDC-5 building. |
Она наняла консультанта по недвижимости в Нью-Йорке с целью выявления альтернативных подменных помещений, а также анализирует возможности ограничения общих расходов на строительство здания КРООН5. |
It stressed the need to maximize the potential for utilizing air transportation resources in the region and to explore other means of reducing the high cost. |
Комитет подчеркивает необходимость в максимальном наращивании потенциала для использования региональных ресурсов воздушного транспорта и в изыскании других путей снижения высоких расходов на воздушный транспорт. |
It was recommended that the cost of the project should be covered entirely by Member-State assessments, paid in stages and calculated to stay slightly ahead of disbursements. |
Было рекомендовано, чтобы расходы на проекты были полностью покрыты за счет взносов государств-членов, выплачиваемых поэтапно и рассчитанных с учетом того, что они должны поступать с небольшим опережением расходов. |
As those vehicles are replaced, the mission continues to standardize the fleet to lower the cost of maintenance and spare parts. |
По мере замены этих автотранспортных средств миссия продолжает процесс стандартизации автопарка в целях уменьшения расходов на обслуживание и запасные части. |
It is important to note that value creation differs from cost reduction in that it measures the benefits generated above and beyond cuts in expenditures. |
Важно отметить, что показатель создания дополнительной стоимости отличается от показателя сокращения расходов в том смысле, что он отражает выгоду, полученную помимо экономии за счет снижения издержек. |
The Committee notes the high levels of resource requirements under these objects of expenditure and cautions against cost escalation at UNPA, given its uncertain financial situation. |
Комитет отмечает высокий объем испрашиваемых ресурсов по этим статьям расходов и высказывает предостережение по поводу роста издержек в ЮНПА, учитывая ее неопределенную финансовую ситуацию. |
There were also joint efforts to ensure the sustainable management of the resources of Lake Victoria, improve navigation safety and reduce the high cost of transportation. |
Коллективные усилия также предпринимаются в целях обеспечения надежного управления ресурсами озера Виктория, повышения безопасности судоходства и снижения высоких транспортных расходов. |