The work programme for 2009-2011 estimated the total cost of the expert group to be within the range of $8,000 to $16,000. |
Размер сметы общих расходов по деятельности группы экспертов в рамках программы работы на 2009-2011 годы составляет 8000 - 16000 долл.США. |
(a) Replace the cost figure for Italy by voluntary |
а) показатель расходов для Италии заменить словом "добровольный"; |
Infrastructure and services, especially transportation and townships, are major cost items in some projects and often determine the overall economic viability of the proposed operation. |
В некоторых проектах инфраструктура и услуги, особенно транспортные и услуги коммунальных служб, являются основными статьями расходов, которые зачастую определяют общую экономическую эффективность предлагаемого проекта. |
Subsidies are often used to promote specific policy objectives, such as to encourage domestic production or lower the cost of energy to households. |
Субсидии нередко используются в качестве средства содействия достижению конкретных политических целей, например для стимулирования внутреннего производства или снижения расходов домохозяйств на энергию. |
The balance of freight charges represent the retention of 10 per cent by the claimant of the cost of shipping the goods. |
Остаток платы за перевозку представляет собой удержанные заявителем 10% суммы расходов за доставку грузов. |
Taking into consideration the suggested modifications and resulting cost adjustments, the Panel has developed what it considers to be a reasonable estimate for the project. |
Принимая во внимание предлагаемые изменения и результирующие корректировки расходов, Группа подготовила для этого проекта разумную с ее точки зрения смету расходов. |
On the basis of the modifications suggested, the Panel has developed a revised estimate of the reasonable cost of the programme to achieve the purposes intended. |
На основе предложенных изменений Группа для достижения поставленных целей разработала пересмотренную смету разумных расходов по программе. |
The Advisory Committee trusts that necessary measures will be taken to reduce the cost of translation/revision, through, inter alia, increased use of contractual arrangements. |
Консультативный комитет надеется, что будут приняты необходимые меры для сокращения расходов на письменный перевод/редактирование путем, в частности, более широкого использования контрактных переводов. |
Savings also arose under insurance, as a result of the lower premium cost per vehicle. |
По статье расходов на страхование была также получена экономия в связи с сокращением среднего размера страховых премий. |
There is also a need for additional requirements programmes for the data-processing services to cover the cost of continuous licence support for various software programmes. |
Также существуют дополнительные потребности в связи с услугами по обработке данных для покрытия расходов на продление лицензий на различное программное обеспечение. |
The Fund contributed to the cost of the Workshop which was successfully held at San José from 28 June to 2 July 1999. |
Фонд участвовал в покрытии расходов по проведению Рабочего совещания, которое с успехом прошло в Сан-Хосе 28 июня - 2 июля 1999 года. |
High registration and search fees designed to raise revenue rather than support the cost of the system are tantamount to a tax, ultimately borne by grantors, on secured transactions. |
Высокие сборы за регистрацию и поиск информации, устанавливаемые скорее для повышения доходов, а не для компенсации расходов на эксплуатацию системы, равносильны введению налога на обеспеченные сделки, который в конечном счете будут оплачивать лица, предоставляющие право. |
GPIC states that this cost is in addition to what is normally included in the employment contracts of its expatriate employees. |
По словам компании, эти расходы были понесены сверх расходов на репатриацию сотрудников, которые, как правило, предусматриваются в трудовых договорах. |
Total biennial cost of the UNDP structure: $706 million |
Общий обзор всех механизмов возмещения расходов ПРООН |
MediShield is a low cost catastrophic illness insurance scheme designed to help members meet the medical expenses from major or prolonged illnesses for which their Medisave balance would not be sufficient. |
12.14 "MediShield" является недорогостоящей программой страхования от тяжелых заболеваний, которая призвана помочь своим участникам в покрытии расходов в связи с серьезными или длительными заболеваниями, для лечения которых средств на счетах "Medisave" может оказаться недостаточно. |
Much of the cost of the Interim Administration, including rehabilitation of basic infrastructure in addition to civil service salaries, was borne by the international community through donations to the Afghan Interim Authority Fund. |
Большинство расходов Переходной администрации, включая восстановление базовой инфраструктуры, а также выплату зарплаты гражданским служащим, покрывались международным сообществом за счет взносов в Фонд Переходного органа Афганистана. |
The total cost of the proposals on strengthening the security and safety of the United Nations premises in the biennium 2002-2003 is estimated at $57,785,300. |
Общая сумма расходов на мероприятия по совершенствованию систем безопасности и охраны помещений Организации Объединенных Наций в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов составляет порядка 57785300 долл. США. |
cost and volume changes and source of funding, 2000-2001 and 2002-2003 |
деятельность по регионам, механизмам исполнения и месту осуществления: изменения расходов и объема, а также источники финансирования, 2000-2001 и 2002-2003 годы |
Over the past eight years, $2.5 million had been spent on the project, not including the cost of network infrastructure. |
За последние восемь лет расходы на этот проект составили 2,5 млн. долл. США, за исключением расходов на создание сетевой инфраструктуры. |
The delivery of such assistance remains a logistical challenge, not least because of piracy, which has increased the cost of transporting supplies. |
Доставка такой помощи остается серьезной материально-технической проблемой, не в последнюю очередь из-за действий пиратов, приводящих к росту расходов на транспортировку грузов. |
The following assumptions apply to these cost projections: |
При подготовке прогнозов расходов были приняты следующие предположения: |
Frequent recurrences of natural disasters, small size and limited bargaining capacity have resulted in the increased cost of insurance and re-insurance in SIDS. |
Часто происходящие в этих странах стихийные бедствия, небольшие размеры этих стран и их ограниченные возможности в проведении переговоров привели к росту расходов в области страхования и перестрахования в малых островных развивающихся государствах. |
In addition, when troop cost reimbursements were made for a particular mission, all troop-contributing countries would be paid at the same time. |
Кроме того, при возмещении расходов за предоставленные войска в рамках той или иной миссии всем странам, предоставляющим войска, эти средства будут выплачиваться в одно и то же время. |
While such approval seemed likely, there was as yet no legal basis for including the cost in the budget estimates. |
Хотя такое одобрение представляется весьма вероятным, в настоящее время не существует директивной основы для включения этих расходов в бюджетную смету. |
Mr. Ramadan (Lebanon) asked whether the amount indicated in paragraph 14 of the draft resolution reflected the total cost resulting from the incident at Qana. |
Г-н Рамадан (Ливан) спрашивает, отражает ли сумма, указанная в пункте 14 проекта резолюции общую сумму расходов в результате инцидента в Кана. |