Considering the age of the remaining balance and the cost of such a collection process, a provision has been made for the remaining balance. |
С учетом длительного срока существования остающейся задолженности, а также расходов, связанных с получением возмещения, был создан резерв на предмет списания суммы сохраняющихся остатков. |
In the light of possible cost and operational implications, the Committee recommends that a more comprehensive cost-benefit analysis be completed to determine the viability of the proposed expedited arbitration procedures for consultants and individual contractors as well as of permitting them access to mediation under the informal system. |
С учетом возможных расходов и оперативных последствий Комитет рекомендует провести более полный анализ затрат и выгод для определения жизнеспособности предлагаемого ускоренного арбитражного производства для консультантов и индивидуальных подрядчиков, а также предоставления им доступа к посредничеству в рамках неформальной системы. |
It stated that it was unable to provide any assurance that the project could be delivered on time, within cost and to specification. |
Она заявила, что она не может предоставить никаких гарантий того, что этот проект может быть осуществлен в установленные сроки, в пределах предусмотренных расходов и в соответствии с техническими требованиями. |
The previous commentary of the Board about the sufficiency of the anticipated final cost and the project contingency |
Ранее сделанные Комиссией замечания о достаточности объема прогнозируемых окончательных расходов и объема резервного фонда проекта |
The lack of transparent, timely and robust cost forecasting presents a barrier to effective decision-making by those charged with governance, which may lead to further project costs and delays. |
Отсутствие прозрачного и надежного механизма прогнозирования расходов в необходимые сроки мешает руководству принимать эффективные решения, и это может обусловливать дополнительные расходы и задержки. |
In this regard, the Board notes that the Administration did not adequately implement important recommendations, made in the Board's previous report, regarding the need for more analytical and complete cost forecasting and including allowances for the risks contained within the risk register. |
В этой связи Комиссия отмечает, что администрация не смогла адекватным образом выполнить важные рекомендации, сделанные в предыдущем докладе Комиссии, о необходимости проводить более полноценное аналитическое прогнозирование расходов, в том числе предусматривать возможные риски, перечисленные в реестре рисков. |
Despite the good physical progress in some areas, the project experienced significant financial difficulties during the year, including a substantial increase in the anticipated final cost following the realization of risks. |
Несмотря на хорошие результаты в проведении фактических работ по ряду аспектов проекта, при его осуществлении в нынешнем году имели место значительные финансовые трудности, включая значительное увеличение сметы окончательных расходов с учетом ряда рисков. |
The Board states that a contingency is a specific budgetary provision which is allocated so that a project can quickly address the cost impact of project risks, should they arise, without needing to delay the project and negotiate increased funding. |
Комиссия констатирует, что выделяемые на непредвиденные расходы средства представляют собой конкретную категорию бюджетных ассигнований, предназначенных для обеспечения возможности быстрого покрытия дополнительных расходов, обусловленных сопряженными с проектом рисками, при их возникновении, без необходимости задерживать осуществление проекта и согласовывать увеличение финансирования. |
As a matter of principle, cost overruns should be met, to the extent possible, from compensatory reductions identified elsewhere through efficiency measures, while maintaining the quality and scope of the project. |
В принципе, перерасход средств должен, насколько это возможно, компенсироваться сокращением расходов по другим направлениям в результате принятия мер по повышению эффективности, при сохранении качества и объема работ по проекту. |
The factors identified as the causes of the recent cost increase include: (a) increased swing space costs; (b) construction conditions; and (c) security requirements. |
В числе факторов, которые, как было установлено, послужили причиной недавнего повышения стоимости, упоминаются: а) увеличение расходов на подменные помещения; Ь) условия строительства; и с) требования безопасности. |
The Advisory Committee notes that this is the third time in four years that the Secretary-General is proposing a revised implementation strategy and timetable for the enterprise resource planning project, entailing delays and cost escalation. |
Консультативный комитет отмечает, что вот уже третий раз за четыре года Генеральный секретарь предлагает пересмотренные стратегию и график осуществления проекта общеорганизационного планирования ресурсов, что влечет за собой задержки и увеличение объема расходов. |
A consolidated and detailed view of the distribution of the budget (and expenditures) by all cost centres will be available for access by Headquarters and the missions in a funds monitoring tool from September 2002. |
Доступ к сводной и подробной информации о распределении бюджетных средств (и расходов) по всем учетно-стоимостным подразделениям будет иметься в Центральных учреждениях и миссиях через механизм контроля за средствами с сентября 2002 года. |
A one-time provision of $180,000 will meet the cost of staff travel to participate in the following forums: |
Единовременные ассигнования в размере 180000 долл. США предназначены для покрытия расходов на поездки персонала, необходимые для участия в работе следующих форумов: |
An additional $35,000 relates to the cost of travel of four staff on a yearly basis to three regional and multilateral meetings to serve as resource persons on various issues relating to follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Остальные 35000 долл. США пойдут на покрытие расходов на ежегодные поездки четырех сотрудников на три региональных и многосторонних совещания, где они будут выступать в качестве экспертов по различным вопросам, связанным с последующей деятельностью по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
According to the cost plan provided by OHCHR during the field audit in 2010-2011, among the 45 special procedures (supported by three divisions of OHCHR), 14 were partly funded through earmarked donations. |
Согласно смете расходов, представленной УВКПЧ в ходе проведения проверки на местах, в 2010 - 2011 годах 14 из 45 специальных процедур (осуществляемых при поддержке со стороны трех подразделений УВКПЧ) частично финансировались за счет целевых взносов. |
That increases the probability of contract failure and hence the probability of cost increases and delay or failure in the delivery of operational objectives. |
В этой связи возрастает вероятность невыполнения контракта и, следовательно, вероятность роста расходов и увеличения задержек в осуществлении оперативных целей или их полного неосуществления. |
The Board considers that the Administration's forecast of the anticipated final cost is incomplete and based on an approach that is insufficiently analytical; as a result, it is unclear whether there is an adequate contingency allowance to meet the project risks from now to completion. |
Комиссия считает прогнозируемую администрацией окончательную стоимость не совсем точной и недостаточно обоснованной, поэтому неясно, достаточно ли средств для покрытия чрезвычайных расходов для защиты от возможных рисков начиная с текущего этапа и до окончания работ. |
For the General Assembly to be able to make a timely and well-informed decision on the future funding of the project, the Administration must provide a complete, well-justified and robust anticipated final cost with the utmost urgency. |
Администрация должна в кратчайшие сроки подготовить полную, аргументированную и проверенную окончательную смету расходов, чтобы Генеральная Ассамблея могла принять своевременное и обоснованное решение по последующему финансированию этого проекта. |
The reasons for the cost overrun include the adoption of a more expensive accelerated construction strategy, the inclusion of the associated costs within the capital master plan's budget and high levels of change. |
Причины перерасхода средств включают решение осуществлять более дорогостоящую стратегию ведения строительных работ в ускоренные сроки, учет сопутствующих расходов в бюджете генерального плана капитального ремонта, а также внесение масштабных изменений. |
Changes to cost forecast between Board's previous report and Secretary-General's ninth annual progress report |
Изменение величины прогнозируемых расходов в период с даты предыдущего доклада Комиссии по дату девятого ежегодного периодического доклада Генерального секретаря |
The Board's view is that the project will have to spend money accelerating certain contract activities, which will increase the total project cost. |
Комиссия считает, что в рамках этого проекта придется пойти на дополнительные расходы для ускорения выполнения ряда контрактных работ, что приведет к увеличению общей суммы расходов по проекту. |
While noting that the Secretary-General intends to continue implementing the organizational resilience management system from within existing resources, the Committee considers it important that the actual cost of the initiative is documented. |
Принимая к сведению намерение Генерального секретаря продолжать работу по созданию системы обеспечения организационной жизнеспособности за счет внутренних резервов, Комитет обращает внимание на важность ведения учета фактических расходов, связанных с реализацией данной инициативы. |
The Advisory Committee notes, from the supplementary information provided to it, that an increase both in the number of exceptions and the cost of exceptions was first reported in 1998 (see annex). |
На основании представленной Консультативному комитету дополнительной информации он отмечает, что впервые увеличение как числа исключений, так и связанных с этим расходов произошло в 1998 году (см. приложение). |
Significant cost reductions have been achieved in the past decades, particularly for onshore wind (27 per cent) and solar photovoltaic (42 per cent). |
За последние десятилетия удалось добиться значительного снижения расходов, в частности на наземные ветроустановки (27 процентов) и солнечные фотоэлектрические установки (42 процента). |
The Secretary-General's addendum contains detailed revised forecasts each year, which take into consideration the future projected associated cost requirements for all relevant departments and offices, as well as unutilised funds to be rephased from prior periods. |
В приложении к докладу Генерального секретаря содержатся подробные пересмотренные прогнозы на каждый год, в которых учтены требования ко всем участвующим департаментам и канцеляриям, касающиеся будущих прогнозируемых сопутствующих расходов, а также неиспользованные средства, переходящие от предыдущих периодов. |