It was reassuring that the cost of the project, at about US$ 11 million, remained unchanged. |
Обнадеживает то, что объем расходов на осуществление данного проекта в сумме примерно 11 млн. долл. США не изменился. |
Considerable time and cost saving is possible if the competent body is prepared to accept and endorse separate licence or certificate forms filled in by the applicants. |
Значительная экономия времени и расходов может быть обеспечена в том случае, если компетентный орган готов принимать и подписывать отдельные бланки лицензий и сертификатов, заполняемых заявителем. |
Rather, guidelines in the form of narrative descriptions would be developed to include safeguards against cost inflation; |
Вместо этого будут выработаны руководящие указания в виде описательных ориентиров, в которых будут предусматриваться меры по предотвращению роста расходов; |
A..66 The requirements of $552,500 provide for the cost of reimbursing IAEA for printing parliamentary documentation that cannot be reproduced internally. |
A..66 Ассигнования в размере 552500 долл. США предназначены для возмещения МАГАТЭ расходов на выпуск документации для заседающих органов, которая не может быть размножена собственными силами. |
The lower resource requirements are attributed mainly to the decreased cost of bank services, which has been achieved through the negotiation of fee structures with banks. |
Снижение уровня потребностей в ресурсах главным образом обусловлено сокращением расходов на банковские услуги, что было достигнуто благодаря проведенным с банками переговорам по шкале комиссионных. |
In future, proposals to restructure offices should be made in the context of the proposed programme budget on the basis of a thorough and transparent comparative cost analysis. |
В дальнейшем предложения о перестройке отделений должны представляться в контексте предлагаемого бюджета по программам на основе тщательного и открытого сопоставительного анализа расходов. |
Recent efforts by Governments, non-governmental organizations, the international community and civil society significantly brought down the cost of medicines needed to prevent and treat HIV/AIDS and related diseases. |
Недавние усилия правительств, неправительственных организаций, международного сообщества и гражданского общества способствовали значительному снижению расходов на медикаменты, необходимые для предотвращения и лечения ВИЧ/СПИДа и сопутствующих заболеваний. |
Where share options are used as incentives but are not treated as expenses in the accounts, their cost should be fully disclosed using a widely accepted pricing model. |
В тех случаях, когда право на приобретение акций используется для стимулирования, но не проводится в отчетности в качестве расходов, связанные с ним затраты должны полностью раскрываться с использованием общепринятой модели определения стоимости. |
10.8 The capitalization of borrowing costs as part of the cost of a qualifying asset should commence when: |
10.8 Капитализация расходов по кредитам в составе стоимости квалифицируемого актива должна начинаться, когда: |
The Secretary-General wishes to point out that the overall cost of coordinating information technology activities has remained stable over the past bienniums, while overall expenditure has increased dramatically. |
Генеральный секретарь хотел бы отметить, что общие затраты на координацию деятельности в области информационной технологии оставались стабильными в течение последних двухгодичных периодов, тогда как общий объем расходов значительно возрос. |
It is sometimes possible in special circumstances for the municipalities to cover the cost of replacement devices, but there is no fixed allocation of resources to cover the costs. |
Порой есть возможность на тот счет, что в особых обстоятельствах муниципалитеты покрывают стоимость замены приспособлений, но для покрытия таких расходов нет какого-то фиксированного ассигнования ресурсов. |
The additional requirements were primarily attributed to the cost of travel to Kosovo of members of the Security Council from 13 to 17 December 2002. |
Возникновение дополнительных потребностей по этой статье было обусловлено главным образом необходимостью покрытия расходов на поездку членов Совета Безопасности в Косово в период с 13 по 17 декабря 2002 года. |
FICSA also stressed that the mobility and hardship allowance should be linked to the strategic goals of the organizations and not to cost saving. |
Представитель ФАМГС также подчеркнул, что надбавку за мобильность и работу в трудных условиях следует увязывать со стратегическими целями организаций, а не с экономией расходов. |
It was largely subsidized by the Government, which - in addition to costs and accommodation - paid the cost of their repatriation. |
Он в значительной степени субсидируется правительством, которое, помимо расходов на содержание и размещение беженцев, покрыло расходы по их репатриации. |
The costs should be prorated by applying the ratio of the share of the Tribunal to the total cost of the trial. |
Пропорциональное распределение расходов производится путем умножения коэффициента, отражающего долю Трибунала, на общую сумму судебных издержек. |
Issues related to predictability and cost containment still dodge the system at the Yugoslavia Tribunal as the May 2003 report states. |
Как указывается в докладе, представленном в мае 2003 года, действующая в Трибунале по Югославии система по-прежнему испытывает проблемы, связанные с предсказуемостью и ограничением расходов. |
reducing the cost of elections to free up funds for poverty reduction programs |
сокращение расходов на проведение выборов в целях высвобождения средств на программы уменьшения масштаба нищеты |
Her delegation, however, opposed charging the additional cost of $295,100 for 2002 activities to the contingency fund for the biennium 2002-2003. |
Вместе с тем ее делегация возражает против покрытия дополнительных расходов в размере 295100 долл. США в связи с осуществлением мероприятий в 2002 году из резервного фонда, созданного на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
The total cost of the plan of action would be 235 billion CFA francs, meaning that resources would have to be mobilized. |
Общая сумма расходов на осуществление этого плана действий составит 235 млрд. франков КФА, а это значит, что необходимо будет провести работу по мобилизации средств. |
5 The calculation is based on an estimate of the additional common staff cost made by the Department for General Assembly and Conference Management. |
5 Расчеты основаны на оценке дополнительных общих расходов по персоналу, составленной Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
This, by all accounts, including the comments of my predecessor, was carried out particularly successfully with regard to timing and cost. |
Во всех отношениях, в том числе и с учетом замечаний моего пред-шественника, действия в этом направлении были осуществлены успешно, особенно с точки зрения сроков и расходов. |
(a) Authorized preparation of a comprehensive design plan and detailed cost analysis; |
а) уполномочила приступить к подготовке комплексного проектного плана и детального анализа расходов; |
The overall increase, which is partially offset by a cost reduction based on more detailed phasing analysis, arises from the following: |
Общее увеличение, частично компенсируемое сокращением расходов на основе более детального анализа этапности, обусловлено следующим: |
In its resolution 55/238, the General Assembly authorized the Secretary-General, without prejudice to a final decision, to proceed with the preparation of a comprehensive design plan and cost analysis. |
В своей резолюции 55/238 Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря без ущерба для окончательного решения Генеральной Ассамблеи приступить к подготовке комплексного проектного плана и анализа расходов. |
You can book 77,000 hotels around the world at no cost, here are cheap hotels and luxury hotels. |
Можете забронировать 77000 отелей по всему миру без расходов, начиная с дешевых гостиниц до роскошных отелей. |