Around 60 per cent of the total cost of the Organization was disbursed in currencies other than the United States dollar. |
Примерно 60 процентов общего объема расходов Организации производятся не в американских долларах, а в других валютах. |
Indeed, it had been the understanding of the United States that conference services could be provided for inter-sessional meetings without any additional cost. |
Соединенные Штаты Америки исходили из того, что конференционное обслуживание межсессионных заседаний будет обеспечиваться без дополнительных расходов. |
The total cost of the Deputy Secretary-General's travel was approximately $210,000. |
Общая сумма путевых расходов заместителя генерального секретаря составила примерно 210000 долл. США. |
Under those arrangements, no additional cost was borne by the regular budget of the United Nations. |
Согласно этому, на регулярный бюджет Организации Объединенных Наций не ложится никаких дополнительных расходов. |
The introduction of other administrative measures, including new contracts for area staff in September 1999, contributed to further cost containment. |
Дальнейшему ограничению расходов способствовало также принятие других административных мер, в том числе заключение с персоналом, набираемым на местах, новых контрактов с сентября 1999 года. |
The bulk of the running cost is covered from membership fees and income-generating activities in the centre. |
Основная часть текущих расходов покрывается за счет членских взносов и доходоприносящих видов деятельности, осуществляемых в этом центре. |
The Tribunal informed the Board that the support costs were now included in the cost plans for the biennium 2002-2003. |
Трибунал информировал Комиссию о том, что в планах расходов на двухгодичный период 2002 - 2003 годов вспомогательные расходы предусмотрены. |
The programme support cost income earned from these activities is included in schedule 17.1. |
Поступления в порядке покрытия оперативно-функциональных расходов по программам в связи с этой деятельностью включены в таблицу 17.1. |
The budget for the tuberculosis control programme covers the cost of drugs used to treat patients. |
Бюджет программы в области борьбы с туберкулезом предусматривает покрытие расходов на лекарственные препараты, применяемые для лечения пациентов. |
26.80 Estimated requirements of $607,600 would continue to provide for the cost of dissemination and delivery of information materials to United Nations information centres. |
26.80 Сметные ассигнования в размере 607600 долл. США будут по-прежнему предназначаться для покрытия расходов на распространение и доставку информационных материалов в информационные центры Организации Объединенных Наций. |
For meetings at Geneva, the cost of reproduction other than paper costs would be absorbed. |
Что касается заседаний в Женеве, то расходы на выпуск документов, за исключением расходов на бумагу, будут покрыты. |
The cost of these programmes is shared with the federal Government under the Canada Assistance Plan. |
Часть расходов по этим программам несет федеральное правительство в рамках Канадского плана помощи. |
The Council expresses its concern that the continuing conflict in Angola has increased the cost of humanitarian assistance. |
Совет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что продолжающийся конфликт в Анголе приводит к росту расходов на оказание гуманитарной помощи. |
UNOPS management then worked with divisions to find still another $1.2 million in cost reductions, mostly through cuts in short-term personnel. |
Затем руководство ЮНОПС провело работу с подразделениями, чтобы изыскать дополнительно 1,2 млн. долл. США за счет сокращения расходов, главным образом, путем уменьшения численности сотрудников, работающих по краткосрочным контрактам. |
The Board recommends that budgets and cost plans for trust funds be prepared on a sound and accurate basis, taking into account adequate support income. |
Комиссия рекомендует готовить бюджеты и сметы расходов по целевым фондам обоснованно и тщательно с учетом соответствующих вспомогательных поступлений. |
Following the harmonization of cost classification and based on experience in the current biennium, refinements to the management results and indicators have been made. |
В результате согласования классификации расходов и исходя из опыта текущего двухгодичного периода были уточнены результаты и показатели в области управления. |
The revised common staff cost ratio used in the present report is based on experience from the biennium 2000-2001. |
Используемый в настоящем докладе пересмотренный относительный показатель общих расходов по персоналу основывается на данных за двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
The Board made recommendations with regard to support cost rates and the participation of developing countries in the training programmes. |
Комиссия выработала рекомендации относительно нормативов расходов по вспомогательному обслуживанию программ и участия развивающихся стран в учебных программах. |
The first deferred payments option is based on the possibility of Member States providing interest-free loans covering the full capital cost requirement. |
Первый вариант отложенных платежей основывается на возможности предоставления государствами-членами беспроцентных займов на покрытие всех капитальных расходов. |
The website is maintained and developed at no additional cost to the Secretariat. |
Обслуживание и развитие этого веб-сайта не требуют от Секретариата дополнительных расходов. |
A budget should provide a detailed estimate concerning the cost of various components of the above workplan for which resources are needed. |
Бюджет должен представить подробную смету расходов по различным компонентам плана работ, на который отведены ресурсы. |
The functional groupings of activities and attribution of costs from the country office cost classification review exercise are presented in annex 1. |
Функциональные группы видов деятельности и распределение расходов по данным обзора классификации расходов страновых отделений представлены в приложении 1. |
It is the Inspectors' view that the issue of cost sharing should be addressed in the framework of revisiting the ECOSOC resolution. |
По мнению Инспекторов, вопрос о распределении расходов должен быть решен в рамках пересмотра резолюции ЭКОСОС. |
The change in total cost arising from the implementation of an additional measure of environmental protection. |
Изменения совокупных расходов в результате осуществления дополнительных мер по охране окружающей среды. |
The government has introduced a number of new measures to reduce the financial cost of tertiary education to students. |
В целях сокращения расходов студентов на получение высшего образования правительство предприняло ряд новых мер. |