| Some delegations called on UNFPA to further identify efficiency gains to offset fully the statutory cost increases relating to existing staff costs. | Некоторые делегации призвали ЮНФПА продолжать изыскивать возможности того, как за счет повышения эффективности полностью компенсировать установленное увеличение расходов по имеющемуся персоналу. |
| That delegation asked UNDP to adequately outline the cost categories in the programming arrangements and the biennial support budget, and stressed that budget comparability was essential. | Эта делегация просила ПРООН соответствующим образом отразить категории расходов в программных мероприятиях и двухгодичном бюджете вспомогательных расходов и подчеркнула важность обеспечения бюджетной сопоставимости. |
| One delegation stated that the work of UNDP in cost classification was highly relevant for bilateral development agencies trying to adopt a similar transparent approach to operational costs. | Одна из делегаций заявила, что работа ПРООН по классификации расходов представляет большой интерес для двусторонних учреждений по вопросам развития, которые хотели бы применить аналогичный транспарентный подход к оперативным расходам. |
| In such instance, UNFPA will carry over a corresponding amount of the approved one-time cost levels to 2010; | В указанном случае ЮНФПА перенесет соответствующие утвержденные суммы единовременных расходов на 2010 год; |
| That decision endorsed the proposed UNDP approach for 2010-2011, which focused on driving cost efficiencies, investing in the organization, and improving accountability and transparency. | В этом решении был одобрен предлагаемый подход ПРООН к составлению сметы на 2010 - 2011 годы, при котором главное внимание уделяется стимулированию эффективности расходов, вложению средств в организацию и улучшению отчетности и транспарентности. |
| Total cost reductions attributed to the 222 posts are distributed as follows: | Общее сокращение расходов, связанных с 222 должностями, распределяется следующим образом: |
| (a) Total biennial cost of the UNDP structure: $1,124 million | а) общий объем двухгодичных расходов структуры ПРООН: 1124 млн. долл. США; |
| The Executive Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF have requested the three organizations to further harmonize cost classifications and move towards an integrated budget framework by 2014. | Исполнительные советы ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ предложили этим трем организациям продолжить согласование классификаций расходов и к 2014 году перейти на формат составления сводного бюджета. |
| Security costs linked to specific projects and programmes are considered part of programme direct costs applying the harmonized cost classification principles. | Расходы на обеспечение безопасности, относящиеся к конкретным проектам и программам, считаются частью прямых расходов по программам, к которым применяются согласованные принципы классификации расходов. |
| Annex 3 Methodology to determine budget estimates, volume, cost, and currency adjustments | Методология подготовки бюджетных смет, объема, ассигнований, расходов и корректировок на изменение валютных курсов |
| The volume decrease of $4.9 million mostly relates to reductions imposed under various expenditure categories to absorb part of the statutory cost increases. | Снижение объема ресурсов на 4,9 млн. долл. США в основном объясняется сокращением различных категорий расходов для частичного покрытия роста нормативных расходов. |
| Speakers expressed the need for continued discussion on the application of programme support cost charges, with the view that it could lead to more flexible and sustainable funding. | Выступавшие высказали мнение о необходимости продолжения обсуждений по вопросу о возмещении расходов на вспомогательное обслуживание программ с целью обеспечения более гибкого и устойчивого финансирования. |
| Funding will also be required for stipends, although the Government is seeking to share part of the cost from its own revenues. | Потребуется также денежная помощь для выплаты стипендий, хотя правительство и пытается покрыть часть этих расходов из своих поступлений. |
| In addition to the perceived steep cost curves of such technologies, it was highlighted that no CDM methodologies for them were approved to date. | Помимо того, что, как полагают, при применении таких технологий кривая расходов резко идет вверх, подчеркивалось, что до настоящего времени для них нет утвержденных методологий МЧР. |
| Programme activities are directly funded through the programming arrangements and other ('non-core') resources earmarked from trust fund and cost sharing agreements. | Деятельность по программам финансируется непосредственно на основе программных договоренностей и за счет прочих («неосновных») ресурсов, которые планируется получать из целевого фонда и на основе соглашений о совместном несении расходов. |
| This is reflected in table 2, as a cost increase for the 2010-2011 biennium. | Это отражено в таблице 2 как один из компонентов увеличения расходов на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
| Table 2 highlights the main areas of changes in cost and volume increase (or decrease) reflecting the impact of investments in the proposed 2010-2011 biennial support budget compared to 2008-2009. | Таблица 2 содержит информацию об основных категориях расходов, объем которых увеличился или сократился в результате пересмотра расценок и расширения масштабов деятельности с учетом влияния инвестиций в предлагаемом двухгодичном бюджете вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы по сравнению с показателями 2008 - 2009 годов. |
| An additional $0.4 million estimated budget is proposed for the post and associated operating cost to perform preparatory functions for IPSAS roll out and to ensure accounting data quality and reliability throughout UNIFEM. | Для создания этой должности и покрытия смежных оперативных расходов в связи с выполнением подготовительных функций для перехода на МСУГС и обеспечения качества и надежности учетной информации во всех подразделениях ЮНИФЕМ предлагается выделить дополнительные ассигнования в размере 0,4 млн. долл. США. |
| The major challenges affecting secondary and tertiary education include the shortage of trained teachers, and the lack of resources to cover the cost of education. | Главными проблемами, сказывающимися на среднем и высшем образовании, являются нехватка подготовленных преподавателей и отсутствие ресурсов для покрытия расходов на обучение. |
| The longer the wait, the higher the required emissions reduction will be and the slower the cost buy-downs. | Чем дольше мы ждем, тем выше будет объем требуемого сокращения выбросов и медленнее темпы окупаемости расходов. |
| Accordingly, projections have been made to standard salary costs for the biennium 2012-2013 as per the category of duty stations reflecting the following anticipated cost increases. | Соответственно, для двухгодичного периода 2012-2013 годов были разработаны прогнозы в отношении нормативных расходов на заработную плату по категориям мест службы, которые учитывают указанные ниже факторы ожидаемого роста расходов. |
| The average rate under the regular budget for net cost increases in the biennium 2012-2013 is 1.27 per cent per annum. | Средние темпы чистого объема расходов по регулярному бюджету в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов составляют 1,29 процента в год. |
| Those approvals had been enabled by applying the HCFC cost guidelines agreed in decision 60/44 and resolving certain policy issues related to HCFC phase-out. | Утверждение ассигнований стало возможным благодаря применению руководящих принципов, касающихся расходов по ГХФУ, которые были согласованы в решении 60/44, и урегулированию некоторых вопросов политики в отношении поэтапного отказа от ГХФУ. |
| Assessed contributions, however, could be used to cover part of a mission's cost, as is the case in Darfur and Somalia. | Вместе с тем начисленные взносы могут использоваться для покрытия части расходов миссии, подобно тому, как это делается в Дарфуре и Сомали. |
| Ensuring universal access to certain infrastructure services may also be an important policy goal, requiring additional considerations of cost sharing between the TNC and host government. | Обеспечение всеобщего доступа к определенным инфраструктурным услугам может также считаться важной политической задачей, что требует дополнительного рассмотрения вопроса распределения расходов между ТНК и правительствами принимающих стран. |