| The United Nations shall, if requested, enter into arrangements with the appropriate American authorities to reimburse them for the reasonable cost of such services. | Организация Объединенных Наций, в случае просьбы соответствующих американских властей, войдет с ними в соглашение о возмещении необходимых расходов, связанных с такого рода обслуживанием». |
| I. Upon request, the Advisory Committee was provided with information on the growth in the total cost of external audits since the biennium 1996-1997. | По запросу Консультативному комитету была представлена информация о росте общего объема расходов на внешние ревизии с двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
| The total cost associated with the decision, which would allow the Committee to consider a further 21 reports annually, was some $3,470,000. | Общая сумма расходов, связанных с этим решением, которое позволит Комитету ежегодно рассматривать дополнительно 21 доклад, составит 3470000 долл. США. |
| He asked whether those posts had been budgeted at a 50-per-cent vacancy rate or 50 per cent of the total cost. | Оратор интересуется, исчислялись ли бюджетные ассигнования на эти должности исходя из 50-процентной доли вакансий или исходя из 50 процентов от общих расходов. |
| Contributions: The cost of the benefits is absorbed by contributions from those liable to registration. | Членские взносы: Бремя расходов, связанное с выплатой пособий, распределяется в форме членских взносов между лицами, состоящими на учете в кассе. |
| Responsibility for meeting the cost of public participation | Ответственность за покрытие расходов по участию общественности |
| Executive Board members recognize that United Nations organizations have diverging cost structures resulting from differences in mandates, field presence and operations, and their different funding patterns. | Члены Исполнительного комитета признают, что по причине различий в мандатах, присутствии и операциях на местах, а также схемах финансирования структуры расходов организаций системы Организации Объединенных Наций не совпадают. |
| Thus, cost considerations may be a factor in the decision whether or not to refer a dispute to the Court. | Иначе говоря, сумма расходов может сыграть определенную роль в принятии решения относительно целесообразности передачи спора на рассмотрение Международного Суда. |
| The Committee agrees with the Board that a well-developed procurement plan facilitates an efficient procurement process, reducing the frequency of small purchases, and results in cost and time savings. | Комитет согласен с Комиссией в том, что хорошо разработанный план закупок способствует обеспечению эффективного процесса закупочной деятельности, позволяя сократить число мелких покупок, и в итоге приводит к сокращению расходов и к экономии времени. |
| The audit identified several other indications that the cost of temporary assistance for meetings had not been sufficiently contained. | В ходе проверки был выявлен ряд других признаков того, что рост расходов на временный персонал для обслуживания заседаний не сдерживался в достаточной мере. |
| Total full cost of such travel and subsistence would amount to US$ 51,500 for the biennium 2002-2003. | Полная сумма таких расходов на оплату проезда и суточных составит в общей сложности 51500 долл. США в двухгодичный период 2002-2003 годов. |
| The deployment of troops took place at a faster pace than budgeted and additional amounts need to be obligated to cover liabilities for standard troop cost reimbursement, contingent-owned equipment and self-sustainment. | Развертывание войск осуществлялось более быстрыми темпами, чем это предусматривалось в бюджете, в связи с чем должны быть выделены дополнительные суммы на покрытие обязательств, связанных с возмещением расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, принадлежащим контингентам имуществом и самообеспечением. |
| The Governor of the British Virgin Islands stated that the defendants' admittance of wrongdoing saved the Government the cost of a long, expensive trial. | Губернатор Британских Виргинских островов заявил, что их признание правонарушения позволило правительству избежать расходов на длительный и дорогостоящий судебный процесс. |
| Insured people with long-term illnesses are exempted from paying the beneficiary's contribution; the cost of their care is reimbursed in full. | Лица, застрахованные на случай продолжительной болезни, освобождаются от оплаты даже своей части расходов на лекарства, а их расходы на медицинское обслуживание покрываются в размере 100%. |
| This should be kept in mind as an expenditure under the work programme to cover activities estimated at a cost of approximately US$ 15,000. | Это следует учитывать в качестве расходов в рамках программы работы на деятельность, оцениваемую приблизительно в 15000 долл. США. |
| While the cost structures for each organization are different, the methodology used to calculate recovery rates should be harmonized. | Несмотря на то, что каждая организация имеет свою собственную структуру расходов, для исчисления ставок возмещения расходов требуется согласованная методика. |
| The way in which to determine how management costs relate to programme costs is through a process of cost attribution (see figure 2). | Определить то, каким образом управленческие расходы соотносятся с расходами по программам, можно путем распределения расходов по источникам финансирования (см. рис. 2). |
| ISS fees have been calculated based on a process and cost survey conducted in over 60 country offices. | Размер платы за УПО был исчислен на основе результатов обзора операций и расходов, проведенного в более чем 60 страновых отделениях. |
| Encourages UNDP to continue monitoring the level of cost recovered from other (non-core) resources; | призывает ПРООН продолжить контроль за объемом расходов, покрываемых за счет прочих (неосновных) ресурсов; |
| Similarly, UNDP country offices would need to be credited for cost sharing that donors might choose to programme through UNDP/SUM for their countries. | Аналогичным образом, необходимо будет зачитывать страновым отделениям ПРООН объем средств и по линии совместного несения расходов, которые доноры могут направить через СГМ ПРООН на выполнение программ в своих странах. |
| The regionalization initiative is expected to produce tangible financial cost reductions, enable delivery of new types of service by regional gateways and develop regional capacities. | Осуществление этой инициативы по созданию региональной службы, как ожидается, приведет к существенному сокращению финансовых расходов, создаст возможности для оказания новых видов услуг с использованием региональных порталов и обеспечит развитие регионального потенциала. |
| Faster than projected drawdown in the level of deployment of contingent personnel during the reporting period resulted in lower requirements for troop cost reimbursement and contingent-owned equipment as well as rations. | То обстоятельство, что сокращение личного состава контингентов происходило за отчетный период быстрее, чем прогнозировалось, привело к уменьшению потребностей, связанных с возмещением расходов на содержание военнослужащих, с принадлежащим контингентам имуществом и с пайковым довольствием. |
| Projections for these cost reductions will be presented in the context of the 2011/12 budget proposals for UNLB | Оценки прогнозируемого сокращения этих расходов будут представлены в контексте предложений по бюджету БСООН на 2011/12 год. |
| Support cost income has been recognized as being non-exchange revenue during the revenue recognition review. | Категория поступлений средств по линии вспомогательных расходов была признана поступлением средств от невалютных операций в ходе проверки учета средств по статье поступлений. |
| Elements to be considered in the cost of processing a plan of work for exploration | Элементы, подлежащие рассмотрению в контексте расходов на обработку плана работы по разведке |