| Estimated savings for 2006-2007 are attributable mainly to reduced requirements for life support services based on the provision of services at lower cost by local contractors. | Предполагаемая экономия средств за 2006-2007 годы объясняется главным образом сокращением расходов на услуги по обеспечению жизнедеятельности, оказываемые местными подрядчиками по более низким расценкам. |
| Details related to technical cooperation delivery and support cost income estimates are shown in tables 1 and 2(b). | Подробные данные, касающиеся объема деятельности по техническому сотрудничеству, и смета поступлений в счет возмещения вспомогательных расходов приводятся в таблицах 1 и 2(b). |
| The Group agreed on the need for further improvements in the presentation of the budget, particularly with respect to the full cost of budgetary proposals for each section. | Группа выражает свое согласие по поводу необходимости дальнейших улучшений в процессе представления бюджета, особенно в том, что касается информации о полном объеме расходов на осуществление бюджетных предложений по каждому разделу. |
| The OIOS recommendation for the OHCHR Management Board to negotiate a reduced support cost rate with UNOPS was pending implementation action by OHCHR. | Для выполнения рекомендаций УСВН в адрес Административного совета УВКПЧ в отношении проведения переговоров с ЮНОПС о сокращении ставки возмещения расходов Управлению Верховного комиссара необходимо принять соответствующее решение. |
| With this regulation in place, the cost of land alone often constitutes 50 per cent of the construction costs. | Из-за применения данного требования стоимость одного только земельного участка зачастую составляет 50 процентов от общей суммы расходов на строительство. |
| Ensuring adequate resources to meet the cost of the implementation of the enhanced HIPC Initiative; | Ь) обеспечение адекватных ресурсов для покрытия расходов на осуществление расширенной инициативы по БСВЗ; |
| Consequently, the Department took measures to absorb the cost with regard to personnel, equipment, physical plant, distribution and promotion relating to the pilot project. | Поэтому Департамент принял меры с целью поглощения связанных с этим экспериментальным проектом расходов на персонал, оборудование, физическую установку, распространение и рекламу. |
| Thus, it had become increasingly urgent to reimburse countries for the cost incurred with regard to participation in peacekeeping operations in a timely manner. | В этой связи все большую важность приобретает оперативное возмещение странам расходов в связи с участием в операциях по поддержанию мира. |
| The Administrator will proactively address cost classification in the 2008-2009 biennium to ensure harmonization with the United Nations system and enhance clarity and accountability around the work of UNDP. | В двухгодичном периоде 2008-2009 годов Администратор активно займется классификацией расходов для обеспечения согласованности с системой Организации Объединенных Наций и повышения ясности и подотчетности работы ПРООН. |
| The net cost increase of $109.8 million in table 2 reflects non-discretionary nominal increases required to finance continuing UNDP management structures and activities during 2008-2009. | Чистый рост расходов в объеме 109,8 млн. долл. США, показанный в таблице 2, отражает недискреционное номинальное увеличение расходов, необходимое для финансирования сохраняющихся структур управления ПРООН и деятельности в 2008-2009 годах. |
| Since the new supplier markets are further away from Cuba the cost of transporting medical supplies to Cuba has risen by about 50 per cent. | Возросшая удаленность новых рынков снабжения обусловила увеличение транспортных расходов на доставку медицинских товаров на Кубу приблизительно на 50 процентов. |
| Member States supported its plans for the proactive refurbishing of the Headquarters complex, and a comprehensive design plan and detailed cost analysis are in preparation. | Государства-члены поддержали изложенные в нем предложения по активной перестройке комплекса Центральных учреждений, и в настоящее время ведется подготовка всеобъемлющего проекта и подробного анализа расходов. |
| Despite widespread and persistent calls for transparency, there are no official figures available on either the number of nuclear weapons in the world today or their total cost. | Несмотря на получившие широкое распространение и настойчивые призывы к транспарентности, каких-либо официальных данных о количестве имеющегося в настоящее время в мире ядерного оружия и об объеме общих расходов на него не существует. |
| The bulk of the project, estimated to cost around $55 million, is covered by federal grants. | Основная часть расходов на осуществление этого проекта, сметная стоимость которого составляет порядка 55 млн. долл. США, покрывается за счет федеральных субсидий. |
| The economic conditions and cost of living in different parts of the world are major factors in determining the costs of maintaining information centres. | При определении расходов, связанных с содержанием информационных центров, учитываются такие основные факторы, как экономические условия и стоимость жизни в различных районах мира. |
| UNHCR informed the Board that its most recent estimates of total life-cycle costs confirmed that the selected supplier had the lowest overall industry ratio of implementation: license cost. | УВКБ информировало Комиссию о том, что, как подтвердила самая последняя оценка совокупных расходов за весь срок службы программного обеспечения, отобранный поставщик имеет самое низкое для данной отрасли соотношение между расходами на осуществление и стоимостью лицензии. |
| The cost plan for allocation of the subvention would be as follows: | Для распределения субсидии предусматривается следующая смета расходов: |
| In the long term, careful design of public expenditure can mitigate the effects of Dutch disease by reducing the cost of tradable goods and services. | В долгосрочной перспективе тщательное планирование государственных расходов может способствовать ослаблению воздействия «голландской болезни» благодаря снижению стоимости ориентированных на внешний рынок товаров и услуг. |
| Post costs are projected using the same 2008-2009 standard salary cost schedule used in the preparation of the proposed programme budget of the United Nations. | Расходы, связанные с должностями, прогнозируются на основе той же шкалы нормативных расходов на выплату окладов на 2008-2009 годы, которая использовалась при подготовке предлагаемого бюджета по программам Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, the average cost of disasters as a proportion of gross domestic product can be 20 times higher in developing countries than in industrial ones. | Кроме того, в среднем сумма расходов, связанных со стихийными бедствиями, по отношению к объему валового внутреннего продукта в развивающихся странах может быть в 20 раз больше, чем в промышленно развитых государствах. |
| The absence of general-purpose and programme support cost resources under the subprogramme results first and foremost from the relative scarcity of such funds. | Причина отсутствия в рамках подпрограммы ресурсов общего назначения и ресурсов для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ заключается прежде всего в относительной нехватке таких средств. |
| These approaches require careful analysis to ensure, inter alia, that cost controls are built in from the outset. | Эти подходы требуют тщательного анализа, необходимого для того, чтобы с самого начала обеспечить, среди прочего, сдерживание роста расходов. |
| Examples of such costs would be the overhead costs of its office in the Philippines, or the cost of insurance for the workers. | Примерами таких расходов могут быть накладные ее головного офиса на Филиппинах или стоимость страхования работников. |
| The claimed amount relates to air tickets, hotel charges, meals and airport taxes and the cost of bus transport from Baghdad to Amman. | В претензии испрашивается компенсация расходов на авиабилеты, проживание в гостиницах, питание и аэропортовые сборы, а также на проезд автобусом из Багдада в Амман. |
| Accordingly, the Panel recommends compensation of USD 1,634 for expenses proven by Sumitomo that it incurred relating to the cost of the Amman journey. | Поэтому Группа рекомендует присудить компенсацию в размере 1634 долл. США в отношении расходов, которые, как было доказано, компания "Сумитомо" понесла в связи с проездом ее сотрудников в Амман. |