The subregional and inter-regional projects and interdivisional cooperation activities implemented within the framework of the EE21 Programme have their own budgets, cost plans and funding. |
Субрегиональные и межрегиональные проекты и деятельность, осуществляемая в рамках программы ЭЭ-21 в порядке сотрудничества между отделами, имеют свои собственные бюджеты, планы расходов и финансирование. |
5 per cent reduction in rotation cost through improved planning and transport arrangements |
Сокращение расходов на замену военнослужащих на 5 процентов за счет совершенствования планирования и организации перевозок |
Lower vacancy rates, staff cost increases and pressure on operating costs mean that even a zero-growth budget would result in a reduction in real value. |
При более низкой доле вакантных должностей, росте расходов по персоналу и нагрузках на оперативные расходы даже бюджет с нулевым ростом будет означать снижение ассигнований в реальном выражении. |
The Secretary-General anticipates that in the current global financial environment, such a cost is not feasible for consideration by the Member States. |
Генеральный секретарь ожидает, что в условиях нынешней глобальной финансовой ситуации рассмотрение таких расходов государствами-членами не представляется возможным. |
Total project cost, including the enhanced security upgrade |
Общая сумма расходов по проекту, включая модернизацию системы |
Significant "associated costs" are not included either in the anticipated final project cost of $315.8 million or within relevant departmental budgets. |
Ни в прогнозируемый окончательный объем расходов по проекту в размере 315,8 млн. долл. США, ни в соответствующие бюджеты департаментов не включены значительные «побочные расходы». |
The additional requirement is mainly due to higher cost of transportation of contingent personnel to their home country at the end of tour of duty. |
Дополнительные потребности в ресурсах обусловлены в основном ростом расходов на перевозку военнослужащих в составе контингентов на родину по окончании срока службы. |
Total staff cost of the proposal: 17 |
Итого расходов на персонал по предложению: 17 |
The Working Group welcomed the information provided and agreed that the cost model was a useful tool that should be applied at national level to determine national expenditure on PRTRs. |
Рабочая группа приветствовала представленную информацию и постановила, что модель затрат является полезным инструментом, который следует использовать на национальном уровне для определения национальных расходов в связи с РВПЗ. |
The Advisory Committee requested additional information regarding the cost of all support activities planned for the special political missions in the 2013/14 budget and the reimbursement for those costs. |
Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о расходах на все вспомогательные мероприятия, предусмотренные для специальных политических миссий в бюджете на 2013/14 год, и возмещении этих расходов. |
The Committee was also informed that, according to historical records, the guaranteed cost of every successive contract had exceeded that of the previous one. |
Комитету было также сообщено, что, согласно данным за предыдущие периоды, стоимость каждого последующего контракта на покрытие гарантированных расходов была выше предыдущего. |
As details regarding the cost of the tunnel would be explored further in the course of such negotiations, no estimates are currently available. |
Поскольку вопрос о стоимости строительства туннеля планируется рассмотреть на более позднем этапе этого согласования, смета соответствующих расходов пока не подготовлена. |
The elimination of these services has also raised the cost of treasury operations as they must all be handled by telephone, making them more expensive and less secure. |
Ликвидация этих услуг также имеет в качестве своих последствий удорожание стоимости переговоров по операциям, связанным с облигациями, поскольку во всех случаях использование чисто телефонной связи означает осуществление более высоких расходов и не обеспечивает необходимой безопасности. |
Costs with regard to positions represent the single largest cost for special political missions, amounting to 56.8 per cent of total costs in 2014. |
Наибольшую долю в расходах на специальные политические миссии составляют расходы, связанные с должностями, на которые в 2014 году будет приходиться 56,8 процента от общего объема расходов. |
A lower unit cost has been obtained and the overall costs of the programme have been contained through contractual agreements. |
По условиям заключенных договоров ему удалось добиться снижения удельных издержек при сохранении в прежних пределах общего объема расходов по программе. |
Accordingly, the unutilized resources at the end of 2012 in the amount of $80,900 represent a realized cost reduction. |
Соответственно, не задействованные на конец 2012 года ресурсы в сумме 80900 долл. США представляют собой достигнутое сокращение расходов. |
The Secretary-General commissioned a comprehensive study to develop a detailed implementation plan and cost analysis for the strategic heritage plan based on the medium-term option. |
Генеральный секретарь заказал всестороннее исследование для разработки детального плана осуществления работ и анализа расходов в связи с реализацией стратегического плана сохранения наследия на основе среднесрочного варианта. |
The possible one-time revenue could be used to reduce the overall project cost without requiring any direct involvement by the United Nations in managing the project. |
Возможный одноразовый доход может быть использован для уменьшения общих расходов на проект, не требуя никакого прямого вовлечения Организации Объединенных Наций в управление проектом. |
Nevertheless, the Inspectors are of the view that this requirement runs counter to one of the LS objectives of reducing administrative burden and cost. |
Тем не менее инспекторы считают, что это требование противоречит одной из целей ЕВ - цели снижения административной нагрузки и расходов. |
There is growing concern that public spending in key areas that affect child well-being will be reduced and that the cost burden will further shift to households. |
Растет обеспокоенность, что государственные расходы в ключевых областях, которые затрагивают благополучие детей, будут сокращаться и бремя расходов будет переложено на домашние хозяйства. |
It may be observed that there is a relatively level cost per participant throughout the period (at around $173). |
Стоит отметить, что за данный период уровень расходов на одного участника оставался относительно постоянным (около 173 долл. США). |
Another representative, however, suggested that the Environment Fund already covered related staffing costs and could not be used to finance increased cost. |
В то же время другой представитель высказал мнение о том, что из Фонда окружающей среды уже покрываются соответствующие расходы по персоналу и его средства не могут использоваться для финансирования возросших расходов. |
Total annual indicative cost of the platform's operations |
Общая сумма ежегодных ориентировочных расходов на деятельность платформы |
Main areas of cost and volume changes |
Основные области изменения расходов и объема ресурсов |
E. New cost classifications and harmonization of integrated budget |
Е. Новые классификации расходов и унификация сводного бюджета |