Social entitlements are being reduced, while individual contributions to cover the cost of health care, pensions, education, and basic welfare programs rise - not just in the Rhineland and neighboring länder, but in other countries that follow a similar model. |
Социальные права уменьшаются, в то время как индивидуальные вклады на покрытие расходов на здравоохранение, пенсии, образование и программы основного социального обеспечения увеличиваются, причем не только в Рейнланде и граничащих районах, но и в других странах, следующих подобной модели. |
That decrease is partially offset by an increase of $26,000 under travel owing to higher than anticipated average cost of the planned trips by the civilian police. |
Это сокращение частично компенсируется увеличением на 26000 долл. США по статье путевых расходов в связи с более высокой средней стоимостью запланированных поездок гражданских полицейских, чем предполагалось. |
Overall, the Secretariat's proposals seemed to have been motivated more by a desire to boost guarantees of employment and raise the cost of retaining staff than by a concern for enhancing flexibility, productivity and performance. |
В целом, как представляется, предложения Секретариата скорее направлены на усиление гарантий занятости и увеличение расходов на содержание персонала, нежели на повышение гибкости, производительности и отдачи от работы сотрудников. |
ARCO is known for its low-priced gasoline compared to other national brands, mainly due to an early 1980s decision to emphasize cost cutting (cash/debit-only policy) and alternative sources of income (ampm). |
ARCO известна своим дешёвым по сравнению с другими национальными брендами бензином, главным образом благодаря принятой ещё в 1980-х годов о политики сокращения расходов и поиска альтернативных источников дохода (ampm). |
The policy framework established as part of the organizational review in 2013 includes a revised cost allocation and recovery policy that is harmonized with that of other United Nations agencies. |
Определенная по итогам организационного обзора 2013 года базовая стратегическая концепция предусматривает использование пересмотренных процедур распределения и возмещения расходов, согласующихся с процедурами других учреждений Организации Объединенных Наций. |
The first 90 per cent of the amount is based on estimates, whereas the balance is based on actual cost determined after the meeting. |
Первые 90 процентов суммы определяются на основе предварительных оценок, а остаток - на основе фактических расходов, подсчитываемых после совещания. |
Training courses organized in situ present a high cost/benefit ratio, as the cost of a mission of two resource persons typically allows the training of some 30 national civil servants. |
Учебные курсы, организуемые на местах, обладают высокой рентабельностью, поскольку расходов, связанных с направлением двух специалистов, как правило, достаточно для обучения приблизительно 30 национальных гражданских служащих. |
Provision is made for the cost of upgrading of leased premises on a one-time basis for the UNOMIL headquarters and regional offices ($100,000). |
Предусматривается выделение ассигнований для покрытия расходов на ремонт арендуемых помещений на разовой основе для штабов МНООНЛ и региональных отделений (100000 долл. США). |
This reflects a non-recurrent growth of $100,000 to cover the cost of the reconfiguration of the sales area to provide a better display of publications sold in the bookshop and security of equipment and files. |
Эта сумма отражает единовременный рост ассигнований на 100000 долл. США, выделяемых для покрытия расходов на перепланировку торгового зала с целью более привлекательного расположения в книжном магазине продаваемых изданий и обеспечения безопасности оборудования и документации. |
The increase proposed for the project reflects these cost increases and the review of the cost-sharing formula, on which a separate report will be submitted to the General Assembly. |
Предлагаемое увеличение ассигнований на этот проект отражает упомянутое увеличение расходов и результаты обзора формулы распределения расходов, по которому Генеральной Ассамблее будет представлен отдельный доклад. |
The provision would cover the cost of one trip per year to each of the five regional commissions and four or five trips per year to other destinations. |
Эти ассигнования будут использованы для покрытия путевых расходов из расчета одна поездка в год в каждую из пяти региональных комиссий и четыре или пять поездок в год в другие места службы. |
This provision would cover the cost of the replacement of two vehicles purchased in 1985 and the acquisition of a pick-up vehicle needed by the Buildings and Grounds Unit. |
Ассигнования по этой статье предназначены для покрытия расходов в связи с заменой двух автомобилей, закупленных в 1985 году, и приобретением малогабаритного грузовика, необходимого Группе эксплуатации зданий и благоустройства территории. |
The proposed provision would also cover the cost of holding a session at a field duty station, if the Commission decides to do so. |
За счет предлагаемых ассигнований предусматривается также покрытие расходов по проведению сессий в одном из периферийных мест службы, если Комиссия примет решение об этом. |
Subject to a five-year review, the Government of Austria would be financially liable to meet that portion of the cost in any one calendar year which may exceed the financial liability of the organizations. |
На основе пятилетнего обзора правительство Австрии будет нести финансовую ответственность в течение одного календарного года за покрытие той части расходов, которая может выходить за рамки финансовых обязательств организаций. |
Assessment will be undertaken of the implications of the new agency support cost arrangements for the provision of technical cooperation in statistics in the light of the provisions of General Assembly resolutions 44/211 and 47/199. |
Будет проведена оценка результатов действия новых механизмов компенсации вспомогательных расходов учреждений в связи с обеспечением технического сотрудничества в области статистики в свете положений резолюции 44/221 Генеральной Ассамблеи. |
This provision is requested to cover the cost of vehicle spare parts, tyres and batteries, the body shop contract for all the MINURSO fleet of vehicles, air conditioning repairs and other repair work. |
Эти ассигнования испрашиваются для покрытия расходов на приобретение запасных частей, покрышек и аккумуляторов для автомашин, оплату договора с мастерской корпусных работ в отношении обслуживания всего автомобильного парка МООНРЗС, ремонт кондиционеров и другие ремонтные работы. |
It is not granted in recognition of any assessed financial needs and is not intended to meet elderly persons' cost of living in full. |
Оно предоставляется не для удовлетворения каких-либо установленных финансовых потребностей и не предназначено для покрытия всех расходов лиц пожилого возраста, связанных со стоимостью жизни. |
The non-post requirements proposed for 1999 also reflect increases, as a result of inflation, in the cost of goods and services procured locally (for example, communications, stationery and office supplies). |
Предлагаемая на 1999 год сумма таких расходов отражает также вызванное инфляцией увеличение цен на товары и услуги, закупаемые на местной основе (например, плата за связь, покупка канцелярских и конторских принадлежностей). |
Estimates are based on requirements for 10 United Nations-owned vehicles at an average daily cost of $7.50 per vehicle for 5 months. |
Смета расходов по этой статье составлена исходя из средней ежедневной нормы расходов, равной 7,50 долл. США на каждый из 10 принадлежащих Организации Объединенных Наций автомобилей на срок в 5 месяцев. |
The estimated requirements under this heading ($42,200) would cover the cost of expertise in the field of environmental, economic, and social and demographic statistics, as well as that of expert advice on publications. |
17.36 Сметные потребности по этой статье (42200 долл. США) пойдут на покрытие расходов на специалистов в области экологической, экономической, социальной и демографической статистики, а также для консультаций со специалистами при подготовке публикаций. |
The United Nations share of $600,000 is estimated at 20 per cent of the anticipated overall cost of life insurance coverage system-wide in 1994-1995 ($3,000,000). |
Доля Организации Объединенных Наций, составляющая 600000 долл. США, определена из расчета 20 процентов предполагаемых общих расходов на страхование жизни в рамках системы в 1994-1995 годах (3 млн. долл. США). |
It is estimated that $73,000 would be sufficient to cover the cost of overhauling the remaining sets; |
Предполагается, что сумма в размере 73000 долл. США будет достаточна для покрытия расходов на капитальный ремонт оставшихся двух генераторов; |
The resources requested relate to the last phase of the implementation of this programme and would cover the cost of the replacement of drain pipes in the last 20 locations. |
Испрошенные ресурсы предназначены для осуществления последнего этапа этой программы и будут направлены на покрытие расходов в связи с заменой канализационных труб в оставшихся 20 местах. |
The Spanish Government considers it imperative that the appropriate financial resources be made available to the United Nations in timely fashion to meet the cost of these operations. |
Правительство Испании полагает необходимым своевременное предоставление в распоряжение Организации Объединенных Наций соответствующих финансовых ресурсов с целью покрытия связанных с осуществлением таких операций расходов. |
Provision is included for the cost of construction materials and other supplies used by military and civilian engineers for the alteration, renovation and routine maintenance of facilities throughout the mission area. |
Предусмотрены ассигнования для покрытия расходов на приобретение строительных и других материалов, используемых военными и гражданскими строителями для переоборудования, ремонта и повседневной эксплуатации помещений на всей территории района операций миссии. |