| The difference represents a potential reduction of about 12 per cent in the construction cost. | Разница за счет потенциального сокращения расходов на строительство составляет 12 процентов. |
| However, the reduction in cost is only an initial saving. | Между тем, сокращение расходов дает экономию лишь на первоначальном этапе. |
| There are attendant risks, including cost escalation and consent of the local community. | Имеются сопутствующие риски, включая рост расходов и согласие местной общественности. |
| The revised available rental rates were factored into the cost of calculations for option 4. | Пересмотренные имеющиеся ставки арендной платы были включены в расчеты расходов по варианту 4. |
| The cost structures inherent in peacekeeping also present a number of implications for the Organization's oversight of available resources. | Присущая миротворческой деятельности структура расходов также затрагивает целый ряд аспектов контроля Организации за использованием имеющихся ресурсов. |
| This added delegation is intended to increase efficiency and improve services, overcoming geographic and time zone differences and reducing cost. | Целью делегирования дополнительных полномочий является повышение эффективности и улучшение обслуживания, преодоление географических и временных различий и сокращение расходов. |
| The train-the-trainer method is also used to reduce cost. | Для сокращения расходов используется также методика подготовки инструкторов. |
| The main cost drivers had been the need for more swing space and the upgrading of security standards. | Основными причинами роста расходов являлись увеличение потребностей в подменных помещениях и ужесточение стандартов безопасности. |
| As noted by the Board of Auditors, any further delays in implementation would lead to greater cost and damage to the Organization's reputation. | Как отмечает Комиссия ревизоров, любые дополнительные задержки во внедрении проектов приведут к увеличению расходов и подрыву репутации Организации. |
| The Administration's cost forecast had also failed to reflect the impact of significant delays and changes to the project implementation approach. | В прогнозе расходов администрации также отражено воздействие существенных задержек и изменений на подход к осуществлению проекта. |
| While that analysis provided the Office with some assurance, the identified risks were not explicitly linked to the forecast for the anticipated final cost. | Хотя этот анализ дал Управлению некоторую уверенность, выявленные риски не были четко увязаны с прогнозом ожидаемых окончательных расходов. |
| That rate would be applied consistently across all funding sources and would be included as part of the standard cost of employing staff. | Эта ставка будет применяться одинаково ко всем источникам финансирования и станет частью нормативных расходов, связанных с наймом персонала. |
| The smallest loan sizes have the highest prices, because of the correlation with the higher operating cost to the MFI of servicing these loans. | Займы наименьшего размера имеют самую высокую цену вследствие более высоких оперативных расходов МФУ на обслуживание этих займов. |
| Any cost overruns should first be met from compensatory reductions identified elsewhere through efficiency measures. | Любой перерасход средств должен прежде всего компенсироваться за счет сокращения расходов в других сферах в результате принятия мер по повышению эффективности. |
| Recent letters of assist have piloted the use of a revised reimbursement structure that does not increase the overall cost. | В недавних письмах об оказании помощи было предложено использовать пересмотренную структуру возмещения расходов, которая не увеличивает общие расходы. |
| Moreover, a series of programmes aimed at individuals qualified to pursue tertiary education covered the cost of tuition and related expenses. | Кроме того, ряд программ, рассчитанных на лиц, желающих получить высшее образование, предусматривает оплату обучения и обеспечение сопутствующих расходов. |
| A complete, well-justified and robust assessment of the final cost of the project must be provided. | Следует подготовить полную, аргументированную и проверенную окончательную смету расходов по проекту. |
| When that cost was excluded, lump-sum amounts were 183 per cent of the estimated travel costs. | Если исключить эти расходы, то суммы паушальных выплат составляют 183 процента от сметной суммы расходов на поездки. |
| Her Office was contributing to the detailed cost assessment requested by the General Assembly in its resolution 68/2. | УВКПЧ вносит свой вклад в подготовку детальных оценок сметы расходов в соответствии с резолюцией 68/2 Генеральной Ассамблеи. |
| Regarding the cost assessment, she had noted the importance of including technical assistance. | Касаясь оценки сметы расходов, она указывает на важность включения статьи оказания технической помощи. |
| For the rest of groups, the cost sharing approach is being implemented to receive the secondary education. | Что касается остальных групп, то в отношении среднего образования применяется подход, основанный на распределении расходов. |
| UNDP considers that its cost structure, which is agreed upon in partnership documents, is reasonable. | ПРООН считает структуру расходов, согласованную в документах о партнерстве, целесообразной. |
| Concerns have also been raised about UNDP overhead cost structures. | Высказывалась также обеспокоенность по поводу структуры накладных расходов ПРООН. |
| For example, travel or programme office space may be considered a direct cost. | Например, в качестве прямых расходов может считаться стоимость проезда сотрудников или стоимость аренды рабочих помещений. |
| Private sector was reluctant to recruit women due to high cost associated with maternity and motherhood envisaged by Egyptian labour laws. | В частном секторе женщин принимают на работу с неохотой в силу высоких расходов, связанных с беременностью и материнством, которые предусмотрены египетскими законами в области труда. |