The Administration agreed with the Board's recommendation that it establish a cost capturing and reporting mechanism to facilitate improved oversight of the costs of implementation by the governing bodies. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует создать тот или иной механизм учета расходов и представления информации о них для содействия укреплению надзора за расходами на осуществление проектов со стороны руководящих органов. |
Lack of a cost capturing and reporting mechanism |
Отсутствие механизма учета расходов и представления отчетности по ним |
All missions are encouraged to recognize the need to do more with less, given the significant increase in the cost of peacekeeping missions. |
Всем миссиям предлагается признать необходимость активизации усилий при сокращении объема ресурсов с учетом значительного увеличения расходов на миссии по поддержанию мира. |
Option 1 provides the opportunity to build on land owned by the United Nations at no additional cost for land. |
Вариант 1 предусматривает возможность строить на земле, принадлежащей Организации Объединенных Наций, без каких-либо дополнительных расходов на землю. |
Option 1, however, entails a heavy burden on Member States for an upfront financial outlay for the capital cost. |
Однако первый вариант подразумевает большую нагрузку на государства-члены, связанную с необходимостью выделения средств вперед на покрытие капитальных расходов. |
The overall increase has been offset partially by lower cost in the air transportation category of expenditure owing to the reduction of one fixed-wing aircraft. |
Общее увеличение частично компенсируется снижением расходов на воздушный транспорт в связи с сокращением авиапарка на один самолет. |
The Department of Field Support will explore options to obtain the expertise required to establish a comprehensive benefits realization plan, including a cost capturing and reporting mechanism. |
Департамент полевой поддержки изучит варианты привлечения специалистов соответствующего профиля для разработки всеобъемлющего плана реализации отдачи, включая механизм учета расходов и представления отчетности по ним. |
The proposal balances the needs of the stakeholder and OIOS operations against cost reductions and improved efficiencies in regard to staff recruitment and retention. |
Предлагаемый вариант не только учитывает потребности заинтересованных сторон и оперативной работы УСВН, но и предусматривает сокращение расходов и повышение эффективности инициатив по набору и удержанию персонала. |
Table 8 below provides the estimated indicative basic cost of one week of meeting time dedicated to individual communications for those Committees which have communications pending review. |
В приведенной ниже таблице 8 представлены ориентировочные сметные показатели основных расходов на проведение заседаний, посвященных рассмотрению индивидуальных сообщений, в течение одной недели для тех комитетов, которым предстоит рассмотреть сообщения. |
It should be noted that any possibility for treaty bodies to add working languages on an individual basis would diminish the potential cost reductions accordingly. |
Следует отметить, что если договорные органы воспользуются возможностью добавить рабочие языки на индивидуальной основе, то это, соответственно, приведет к сокращению потенциальной экономии расходов. |
This significant shift in costs has been achieved through a sustained effort to identify portfolio-wide economies of scale and cost reductions, including through the Department of Field Support Resource Efficiency Group. |
Эта существенная подвижка с точки зрения расходов была достигнута благодаря неустанным усилиям, прилагаемым для выявления возможностей общесистемной экономии за счет эффекта масштаба и сокращения издержек, в том числе по линии Группы по вопросам эффективности использования ресурсов Департамента полевой поддержки. |
The cost of the Administrative Associate post would be shifted to extrabudgetary resources to ensure continuous support to the policy and programme directorate. |
Сумма расходов по должности сотрудника по административным вопросам будет переведена в статью внебюджетных ресурсов, с тем чтобы обеспечить непрерывность поддержки директората по вопросам политики и программ. |
In addition, certain Member States targeted in the outreach efforts had expressed an interest in co-sponsoring and contributing to the cost of travel. |
Кроме того, некоторые государства-члены в рамках целенаправленных усилий по информированию проявили интерес к совместной организации поездок и участию в покрытии расходов на них. |
The OHCHR cost plan for the universal periodic review in 2013 provided for the disbursement of 1.2 million to support ongoing and newly approved projects. |
В смете расходов УВКПЧ на процесс универсального периодического обзора в 2013 году предусматривалось выделение 1,2 млн. долл. для финансирования текущих и новых проектов. |
In paragraph 190 of his overview report, the Secretary-General provides some analysis on the trends over time in the cost of United Nations peacekeeping. |
В пункте 190 своего обзорного доклада Генеральный секретарь дает определенный анализ эволюции объема расходов на деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
However, it remained concerned at the delay in implementation and potential cost escalation resulting from the revised deployment strategy. |
с задержкой в осуществлении и возможной эскалацией расходов в результате внесения изменений в стратегию развертывания. |
On the global field support strategy, he shared the Board of Auditors' concerns about the absence of a benefits realization plan and cost capturing mechanism. |
Что касается глобальной стратегии полевой поддержки, то он разделяет обеспокоенность Комиссии ревизоров по поводу отсутствия плана реализации преимуществ и механизма учета расходов. |
However, the Board remained concerned over the robustness and analytical basis of the cost forecasting of the Office, and could not provide firm assurances in that regard. |
Однако Комиссия продолжает испытывать обеспокоенность по поводу достоверности и аналитической основы прогнозирования расходов Управлением и не может дать твердые гарантии по этому вопросу. |
Given that those items had never been part of the project budget, he urged the Secretariat to identify ways to absorb the cost increases. |
Учитывая, что эти расходы никогда не были частью бюджета проекта, он настоятельно призывает Секретариат найти пути покрытия возросших расходов. |
However, CELAC was concerned about the financial situation of the plan after April 2014 and its associated costs, which would result in the project exceeding initial cost projections. |
Вместе с тем СЕЛАК выражает озабоченность в связи с финансированием плана после апреля 2014 года и покрытием сопутствующих расходов: складывающееся положение указывает на то, что затраты на осуществление проекта превысят сумму расходов, которая прогнозировалась первоначально. |
The prevailing economic situation warrants continued caution and restraint, and UNODC will continue exercising prudence in the utilization of general-purpose and programme-support cost resources. |
Текущая экономическая ситуация требует дальнейшего проявления осторожности и сдержанности, и ЮНОДК будет и впредь продуманно относиться к использованию ресурсов, выделяемых на цели общего характера и на покрытие расходов по программам. |
Delegations looked forward to the development of the single integrated budget in 2014 and welcomed the Fund's adoption of the new cost classification format as agreed with UNDP and UNICEF. |
Делегации выразили надежду на подготовку единого интегрированного бюджета в 2014 году и приветствовали утверждение Фондом нового формата классификации расходов по согласованию с ПРООН и ЮНИСЕФ. |
A Board decision, it noted, would require more detailed analysis and comparative analysis of models for cost distribution based on the current methodology. |
Она отметила, что для решения Совета потребуется более детальный анализ и сравнительный анализ моделей распределения расходов на основе текущей методики. |
Basis: Harmonized cost classifications as approved by the Executive Board; |
а) Базис: унифицированные категории расходов, утвержденные Исполнительным советом; |
A greater investment in preventive actions will produce gains for an economy forced to bear the continuing cost of the damage done by violence. |
Выделение большего объема средств на проведение профилактической работы, в конечном счете, окажется выгодным для государственной экономики, которая несет бремя расходов, связанных с насилием. |