| The resources, reflecting an increase of $132,800, would cover the cost of replacing 89 personal computers and printers. | Указанные ресурсы, отражающие увеличение на 132800 долл. США, предназначены для покрытия расходов, связанных с заменой 89 персональных компьютеров и принтеров. |
| For example, the GM may undertake a joint exercise with another entity through a cost sharing arrangement. | Например, ГМ может осуществлять какое-либо совместное мероприятие с другим учреждением на основании соглашения о покрытии расходов в порядке долевого участия. |
| Provisions requested under the regular budget relate to the maintenance and software cost for 140 computers. | Испрашиваемые по регулярному бюджету ассигнования предназначены для оплаты технического обслуживания и покрытия расходов на программное обеспечение для 140 компьютеров. |
| 13.17 The estimated requirement of $127,400 would cover the cost of equipment for the whole Centre. | 13.17 Сметные потребности в размере 127400 долл. США связаны с покрытием расходов на приобретение оборудования для Центра в целом. |
| Provision is made to cover the full biennial cost of 12 posts approved in the biennium 1996-1997. | Предусматриваются ассигнования для полного покрытия в течение двухгодичного периода расходов на финансирование 12 должностей, утвержденных в рамках бюджета на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
| 2.31 A provision of $1,700 would cover the cost of supplies for the Office. | 2.31 Ассигнования в размере 1700 долл. США предназначены для покрытия расходов Канцелярии на соответствующие принадлежности. |
| The decrease of $79,100 represents the cost difference resulting from these redeployments. | Сокращение объема ресурсов на 79100 долл. США обусловлено сокращением расходов в результате перераспределения этих должностей. |
| Review of extrabudgetary cost plans and trust fund proposals | Обзор планов исчисления внебюджетных расходов и предложений в отношении целевых фондов |
| Steps should be taken to prevent any adverse effects of cost inflation on both the local community and the foreign entities. | Необходимо предпринять шаги во избежание негативных последствий роста расходов как для местного населения, так и для иностранных организаций. |
| The total cost for civilian staff is estimated at $21,099,600. | Общая сумма сметных расходов по гражданскому персоналу составляет 21099600 долл. США. |
| From the information provided to it, the Advisory Committee has concluded that the cost of the Office for Inter-Agency Affairs is not transparent. | На основании предоставленной ему информации Консультативный комитет сделал вывод о непрозрачности расходов Управления по межучрежденческим вопросам. |
| Under each subprogramme, resources have been requested for the direct cost of ad hoc expert groups. | По каждой подпрограмме испрашиваются ресурсы для покрытия прямых расходов на специальные группы экспертов. |
| Total cost of Executive management and policy as at 30 June 2005 47,800 | Общая сумма расходов по программе "Исполнительное руководство и политика" на 30 июня 2005 года 47800 |
| At the same time, the durable viability of UNOPS will require a reduction in the cost base of its operations. | В то же время для обеспечения прочной устойчивости ЮНОПС потребуется сокращение базовых расходов на его операции. |
| Furthermore, to keep operating expenditures under control; UNOPS must reorganize its internal operations and restructure its cost base in 2006. | Кроме того, в целях контроля за оперативными расходами ЮНОПС должно реорганизовать свои внутренние операции и провести структурную перестройку своих базовых расходов в 2006 году. |
| This cost is difficult to quantify at this stage. | На данном этапе размер этих расходов трудно определить. |
| Globalization is based on opportunities for cost reduction and economies of scale, which small island developing States cannot offer. | Она основана на перспективах сокращения расходов и экономии в результате роста масштаба производства, чего не могут позволить себе малые островные развивающиеся государства. |
| It is the lower cost which is not reflected in the index and generates an upward bias. | Снижение расходов, которое не отражается в индексе, служит источником завышения. |
| SWAps should also reduce the heavy time and cost burdens of multiple reporting systems. | Применение ОСП должно также вести к снижению больших затрат времени и расходов на подготовку многочисленных отчетов. |
| Gender-neutral formulations referring to such objectives as "cost reduction" frequently include hidden gender implications negative to women. | В нейтральных в гендерном отношении формулировках, касающихся таких целей, как "сокращение расходов", нередко содержались скрытые отрицательные для женщин последствия гендерного характера. |
| Actual expenditures will be less owing to cost reduction measures taken in response to funding shortfalls. | Фактические затраты будут меньше благодаря мерам, предпринятым для сокращения расходов в связи с нехваткой средств. |
| One delegation emphasized that the reform could not be reduced to an exercise of cost diminution. | ЗЗ. Одна из делегаций особо подчеркнула, что реформа не должна быть низведена до уровня комплекса мер по сокращению расходов. |
| Temporary assistance for peak periods is based on the cost of 11 work-months of a General Service staff member. | Ассигнования на временный персонал, привлекаемый к работе в периоды пиковой рабочей нагрузки, исчислены на базе расходов на одного сотрудника категории общего обслуживания в течение 11 рабочих месяцев. |
| The cost of these travels is shared with UNDOF and UNIFIL. | В покрытии расходов на эти поездки участвуют также СООННР и ВСООНЛ. |
| Every effort would be made to provide and maintain the level of local cost contribution to UNDP. | Следует приложить все усилия для обеспечения и поддержания объема взносов в ПРООН для покрытия расходов на местном уровне. |