Therefore, in the event of a split award, the additional expenses incurred would increase the overall contract cost to the United Nations without any discernible benefit. |
Таким образом, в случае присуждения контракта нескольким подрядчикам возникновение дополнительных расходов приведет к увеличению общей стоимости контракта для Организации Объединенных Наций, но не даст каких-либо ощутимых выгод. |
Although the cost of inaction would undoubtedly be much greater, such missions consume a very large portion of overall spending by the United Nations system, with the Council essentially deciding on two thirds of the total. |
Хотя цена бездействия, несомненно, была бы намного большей, на эти миссии приходится весьма значительная доля общих расходов системы Организации Объединенных Наций, при этом Совет Безопасности, по существу, принимает решения по двум третьим общей суммы. |
With respect to the cost of judicial proceedings, the Committee observed that the Party concerned appeared to be taking a piecemeal rather than a holistic approach. |
Что касается расходов на судебное производство, то Комитет отметил, что соответствующая Сторона, по всей видимости, занимает фрагментарный, нежели комплексный подход. |
All missions are encouraged to recognize the need to "do more with less", given the significant increase in the cost of peacekeeping missions. |
В связи со значительным увеличением расходов на деятельность миссий по поддержанию мира всем миссиям настоятельно рекомендуется признать необходимость «делать больше при меньших затратах». |
The variance between the 2014 requirements and the 2013 approved budget reflects mainly the completion of the Mission's information technology upgrade project in 2012 and the reduced cost of various software packages and licences. |
Разница между потребностями в ресурсах на 2014 год и объемом средств, утвержденных в бюджете на 2013 год, отражает в первую очередь завершение осуществления проекта по модернизации в Миссии информационных технологий в 2012 году и сокращение расходов на различные пакеты и лицензии программного обеспечения. |
There are no further requirements in respect of the cost of the secondary data centre or associated costs beyond 31 December 2013. |
На период после 31 декабря 2013 года ресурсы на покрытие расходов на дублирующий центр хранения и обработки данных и сопутствующих расходов не потребуются. |
First, the use of fixed rates would entail no differentiation according to funding source, similar to other staff benefits, and would better reflect the true cost of service. |
Во-первых, применение фиксированных ставок не приведет к дифференциации по источнику финансирования, как это происходит с другими пособиями и льготами сотрудников, и позволит получить более точное представление о реальном объеме расходов на обслуживание. |
The increase also reflects the allowance for lessons learned from previous construction projects, particularly the need to provide adequately for contingencies and incorporate associated and support cost requirements from the outset. |
Это увеличение также отражает резерв с учетом уроков, извлеченных из прежних строительных проектов, в частности необходимость надлежащего покрытия непредвиденных расходов и учета с самого начала соответствующих потребностей во вспомогательных расходах. |
The calculation of project costs has been based on unit rates, and the cost information was obtained through the analysis and the study of comparable projects that most closely resemble the strategic heritage plan project. |
Исчисление проектных расходов основывалось на удельных ставках, а информация о расходах была получена посредством анализа и изучения сопоставимых проектов, которые больше всего напоминают стратегический план сохранения наследия. |
The reduction is partly offset by an increase in the cost of utilities owing to the installation of an electrical transformer for connection to city power supply with a view to reducing the use of power generated through fossil fuel generators. |
Сокращение частично компенсируется увеличением коммунальных расходов в связи с установкой электрического трансформатора для подключения к муниципальной сети энергоснабжения, что должно снизить потребление электричества, вырабатываемого генераторами, которые работают на ископаемом топливе. |
Comparison of 2011 indicative estimate with the project cost plan of 2013 |
Сравнение ориентировочной сметы 2011 года со сметой расходов на проект 2013 года |
(b) Risk impact report identifying the potential impact in terms of cost, time and quality; |
Ь) доклад о воздействии рисков, указывающий на потенциальное воздействие с точки зрения расходов, времени и качества; |
The Board of Auditors, in its second annual progress report on the implementation of the United Nations enterprise resource planning system (A/68/151), recognized the project team's efforts to refine the activity-based cost accounting method used in Umoja. |
Комиссия ревизоров в своем втором ежегодном докладе о ходе осуществления системы общеорганизационного планирования ресурсов (А/68/151) признала усилия группы проекта по отработке метода учета расходов по видам деятельности, применяемого в системе «Умоджа». |
It was pointed out, however, that while a certain degree of complexity was inevitable in any global compensation system, simplification should remain one of the goals of the review, as should equity, cost control and other attributes. |
Вместе с тем, было отмечено, что хотя для любой глобальной системы вознаграждения неизбежно характерна определенная степень сложности, одна из целей пересмотра по-прежнему должна заключаться в упрощении наряду с обеспечением справедливости, контролем расходов и другими атрибутами. |
The allocation of cost needs to be based on what might be considered the common elements of sound chemicals management: provision of information; risk assessment and risk management; safe use; and in certain cases remediation. |
При распределении расходов следует исходить из элементов, которые можно охарактеризовать как общие элементы рационального регулирования химических веществ: обеспечение информации; оценка степени риска и регулирование рисков; безопасное использование; и, в некоторых случаях, меры по исправлению ситуации. |
The cost base (all costs relating to the regional architecture) has been broken down into three categories to facilitate the calculation: |
В целях упрощения этой оценки база расходов (все расходы, связанные с региональной архитектурой) была разбита на три следующие категории: |
(b) The adoption by UN-Women of the terminology applicable in the harmonized integrated budget approach, cost classifications and results-based budgeting, as requested in decision 2011/1 of the Executive Board. |
Ь) принятие Структурой «ООН-женщины» терминологии, связанной с унифицированным подходом к составлению сводного бюджета, классификацией расходов и ориентированным на результаты бюджетированием, во исполнение просьбы, содержащейся в решении 2011/1 Исполнительного совета. |
There is a need to reassess the capability and capacity of the project team as it moves through different phases of the project life cycle, while balancing this against the need for continued cost containment. |
Необходимо проводить переоценку возможностей и потенциала группы по проекту по мере наступления различных этапов его осуществления, принимая при этом в расчет необходимость постоянного сдерживания расходов. |
Since cost escalation and delays are common in major projects, it is also important to identify critical paths and review points for updating costs and timelines so that options can be assessed on a realistic basis before key decisions are taken. |
Поскольку крупномасштабным проектам свойственны увеличение расходов и задержки, также важно определить основные направления и контрольные моменты для обновления информации о затратах и сроках, чтобы при принятии ключевых решений можно было оценивать имеющиеся варианты исходя из реального положения дел. |
Support to the courts would be for two years, with a further year thereafter of mentoring and monitoring, at a total cost of approximately $2.6 million. |
Поддержка судам будет оказываться в течение двух лет, и в течение еще одного года после этого будут обеспечиваться наставничество и мониторинг, а общая сумма соответствующих расходов составит около 2,6 млн. долл. США. |
The Board found that the approaches to estimating legal services costs for two legal firms in the 2012-2013 cost plan were inconsistent. |
Комиссия обнаружила несоответствие между подходами к составлению сметы расходов на услуги двух юридических фирм, включенной в план расходов на 2012 - 2013 годы. |
As the organization pays for accommodation, the difference between the ICSC room percentage and the actual cost of the hotel accrues as savings to the organization. |
Поскольку организация оплачивает размещение, разница между долей расходов на гостиницу, установленная КНГ, и фактическими расходами на оплату гостиницы реализуется организацией в качестве экономии. |
As a next step, the Government will have to translate the strategy into a concrete action plan to address short- and longer-term challenges and to cost envisaged activities. |
В качестве следующего шага правительство разработает на основе этой стратегии конкретный план действий, предусматривающий решение краткосрочных и долгосрочных проблем и определение объема расходов, которые потребуются на проведение предусмотренных мероприятий. |
Piracy off the coast of Somalia is adversely affecting that trade at a cost of several billion dollars, due to the re-routing of vessels into safer routes and increased costs of insurance and security. |
Пиратство у побережья Сомали негативно сказывается на этой торговле, приводя к убыткам на сумму в несколько миллиардов долларов из-за перенаправления судов по более безопасным маршрутам и увеличения расходов на страхование и обеспечение безопасности. |
Interventions can include subsidies to lower the cost of living, enhanced business and training opportunities to strengthen financial capacity, and scholarships to enable continued education. |
Меры содействия здесь могут включать выделение субсидий на частичное покрытие расходов на жизнь, расширение возможностей для занятия частным предпринимательством и профессиональной подготовкой и предоставление стипендий для продолжения образования. |