He commented that addressing issues such as expensive duty stations might help to reduce the cost base, along with a move to determine which activities were more or less profitable. |
Он отметил, что решение проблем, например связанных с местами службы с высокой стоимостью жизни, наряду с принятием мер по определению более и менее прибыльных видов деятельности может содействовать сокращению расходов. |
Therefore, the proposal should be viewed as part and parcel of the organization's cost containment strategy, for which the following key elements remain: |
Таким образом, данное предложение следует рассматривать как неотъемлемую часть стратегии организации по ограничению расходов, ключевыми элементами которой остаются следующие: |
In order to support the continued realignment package of UNDP, it is proposed to maintain the 2004-2005 funding level of $16.5 million, including cost increases. |
Для поддержки продолжающейся реализации процесса реорганизации ПРООН предлагается сохранить предусмотренный на 2004 - 2005 годы уровень финансирования в размере 16,5 млн. долл. США, включая увеличение расходов. |
In terms of resource mobilization, while there is some evidence that the success of the regional programmes has resulted in the generation of considerable parallel funding, the volume of cost sharing actually channelled through UNDP has been relatively limited. |
С точки зрения мобилизации ресурсов следует отметить, что, несмотря на некоторые признаки того, что успех региональных программ привел к возникновению значительного по масштабам параллельного финансирования, масштабы совместного несения расходов, фактически осуществляемого по линии ПРООН, являются относительно ограниченными. |
Support costs associated with UNOPS execution have also hindered resource mobilization in the form of cost sharing, thereby hindering the Regional Programme's ability to meet growing needs directly. |
Кроме того, возникающие в связи с привлечением ЮНОПС дополнительные вспомогательные расходы ограничивают мобилизацию ресурсов в виде совместного несения расходов, что подрывает способность покрывать рост потребностей непосредственно в рамках региональной программы. |
On security, he laid out the basic costing principles to follow: determining a reasonable base structure and defining a variable cost distribution between core and non-core, which would require further analysis. |
Что касается обеспечения безопасности, то он изложил следующие исходные принципы определения издержек: установление разумной базовой структуры и определение меняющегося распределения расходов между основными и неосновными ресурсами, для чего потребуется дальнейший анализ. |
The Board expressed its concern about the fact that there was a discrepancy between its approved cost plan and the figures that appeared in the OHCHR Annual Appeal for 2004. |
Совет выразил свою обеспокоенность в связи с расхождениями, существующими между утвержденной сметой расходов и цифрами, включенными в Ежегодный призыв УВКПЧ на 2004 год. |
The Board reiterated its concern regarding the decline in available funds also reflected in the cost plan and agreed on the need to raise the number of grants to its former level. |
Совет вновь выразил свою обеспокоенность в связи с сокращением имеющихся средств, о чем свидетельствует и смета расходов, и счел необходимым увеличить размер субсидий до его прежнего уровня. |
Accordingly, an adjustment of $1.4 million, reflecting the cost of the Advocacy Section, is made in all tables in this report by transferring this amount from the core to support budgets. |
Поэтому во всех таблицах в настоящем докладе произведены коррективы в объеме 1,4 млн. долл. США, которые отражают расходы Секции пропагандистской деятельности, в результате перераспределения этой суммы из ключевого бюджета в бюджет вспомогательных расходов. |
Thus far, this fund has provided only limited resources for mostly earmarked activities, which include covering the cost of bringing representatives from developing countries and other countries requiring assistance to official meetings. |
Таким образом, этот Фонд предоставляет лишь ограниченные ресурсы для осуществления большинства целевых мероприятий, включая покрытие расходов на путевые расходы представителей развивающихся и других стран, нуждающихся в помощи, для участия в официальных совещаниях. |
A 2004 review of the business portfolio revealed several instances where the actual cost of service delivery did not match the fees received for service delivery. |
По результатам проведенного в 2004 году обзора портфеля заказов было выявлено несколько случаев, когда фактическая сумма расходов по оказанию услуг не совпадала с той суммой, которая была получена в порядке оплаты оказанных услуг. |
The cost of NEX audits refers to payments made for local external audits of NEX projects. |
Сумма расходов на проверки проектов национального исполнения представляет собой сумму выплат за местные внешние проверки проектов национального исполнения. |
The level of sensitivity involved has prevented the Bureau from seeking and accepting external funding from several potential sources and the proportion of cost sharing has been relatively low despite strong international interest. |
Неоднозначный характер деятельности не позволил Бюро изыскивать и привлекать средства нескольких потенциальных внешних источников, при этом доля участия в покрытии расходов была относительно невысокой, несмотря на значительный международный интерес. |
In addition to cost cutting, specific measures to be implemented under option one include: |
Помимо сокращения расходов первый вариант предусматривает осуществление конкретных мер, которые изложены ниже. |
To address concerns, UNOPS had adopted a risk management approach to option 1 by reducing the cost base and ensuring that major costs were factored into project budgets. |
Для устранения опасений ЮНОПС внедрила систему управления рисками, с которыми сопряжен вариант 1, путем снижения базы затрат и закладывания основных статей расходов в проектные бюджеты. |
UNFPA country offices are projecting increases of nearly $0.4 million in cost in the area of reimbursement to other United Nations agencies and contributions for joint activities, compared to the 2004-2005 biennial support budget. |
По сравнению с бюджетом вспомогательных расходов на двухгодичный период 2004 - 2005 годов страновые отделения ЮНФПА прогнозируют увеличение расходов на возмещение другим учреждениям Организации Объединенных Наций и долевое финансирование совместных мероприятий в размере порядка 0,4 млн. долл. США. |
The incentive will cover approximately half of the current cost of the premium for wind energy in Canada compared with that of conventional sources; |
Эта инициатива обеспечит покрытие приблизительно половины нынешних расходов на дополнительные выплаты на освоение энергии ветра в Канаде по сравнению с традиционными источниками; |
It remained concerned, however, at the escalating cost of the project as a result of delays in the design phase and urged the Secretary-General to ensure that the activities of the firms were better coordinated. |
Вместе с тем она по-прежнему обеспокоена резким увеличением расходов по проекту в результате затягивания этапа проектирования и настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить более эффективную координацию деятельности фирм. |
Another element in the reduction related to delays in deployment which, according to information received from the Secretariat, should lead to a further cost reduction of some $300,000 under the civilian personnel component for national staff and United Nations Volunteers. |
Другой элемент сокращения связан с задержками с развертыванием, которые, согласно информации, полученной от Секретариата, должны привести к дополнительному сокращению расходов примерно на 300000 долл. США в рамках компонента гражданского персонала по национальным сотрудникам и добровольцам Организации Объединенных Наций. |
It was imperative to develop better tools to assess and gauge efficiency, and he hoped that the ongoing evaluation of the applicability of cost accounting would be helpful in that regard. |
Необходимо разработать более эффективные механизмы оценки и определения эффективности, и оратор надеется, что текущая оценка применимости методов учета расходов будет в этом отношении полезной. |
To enhance the credibility of United Nations bodies and draw greater public attention to the issues at hand, the General Assembly must take the lead in reducing the cost, frequency and duration of conferences and meetings. |
Для повышения авторитета органов Организации Объединенных Наций и привлечения большего внимания общественности к реальным проблемам Генеральной Ассамблее следует взять на себя инициативу в деле сокращения расходов на проведение различных конференций и совещаний, их периодичности и продолжительности. |
In United States industry practice, construction on any project could not begin unless the owner of the site had 100 per cent of the contract cost set aside and isolated in a separate bank account. |
С учетом практики индустрии Соединенных Штатов, строительство любого проекта не может начинаться, если владелец строительной площадки не отложит на отдельный банковский счет средства в размере 100 процентов расходов по контракту. |
The Advisory Committee had requested an explanation of the analysis underlying the Administration's conclusion that an upward adjustment of the base/floor salary scale could come at no additional cost to the United Nations. |
Консультативный комитет попросил разъяснить логику, лежащую в основе вывода администрации о том, что повышение ставок шкалы базовых/минимальных окладов может не повлечь дополнительных расходов для Организации Объединенных Наций. |
Access by many women from the rural areas is limited due to the perishable nature of most local food, the distance to markets, the unreliable shipping services and the huge cost of transportation. |
Доступ многих женщин из сельских районов ограничен из-за скоропортящегося характера большинства местных продуктов, удаленности рынков от дома, отсутствия надежных средств доставки и высоких транспортных расходов. |
Its practical implementation may involve measuring the cost of some single parameter, such as the necessary family expenditure on food, and extrapolating from this to the total income requirement to cover all purposes at the poverty level. |
На практике это может включать оценку расходов по какой-либо одной статье, например необходимые расходы семьи на продовольствие, и экстраполяцию данного показателя на совокупные потребности в доходах для всех целей, связанных с использованием черты бедности. |