| Data provided in the budget submission on the justification, cost and funding of the Tribunal's field offices in Sarajevo, Zagreb and Belgrade are fragmented and not transparent. | Представленная в бюджетном предложении информация, касающаяся обоснования расходов и финансирования отделений Трибунала в Сараево, Загребе и Белграде, является отрывочной и нетранспарентной. |
| The Board welcomes the increased use of national expertise and trusts that this will lead to a reduction in the number and cost of country support team advisers. | Комиссия приветствует расширение масштабов использования национальных экспертов и полагает, что это приведет к сокращению численности консультантов групп страновой поддержки и расходов на них. |
| The support cost income for the biennium 1998-1999 was projected at less than 0.2 per cent of the agency's total budgeted income. | На двухгодичный период 1998-1999 годов поступления по статье вспомогательных расходов прогнозируются в размере менее 0,2 процента всех предусмотренных в бюджете поступлений этого учреждения. |
| WMO further practices full budgeting for inflationary cost increases so that the approved appropriations include provisions for inflation based on the rates projected by the Consultative Committee on Administrative Questions. | В ВМО также применяется система учета в бюджете инфляционного роста расходов, которая заключается в том, что ассигнования утверждаются с поправкой на инфляцию исходя из прогнозируемых Консультативным комитетом по административным вопросам темпов ее роста. |
| As previously indicated, cost measurements cannot be made independently of the decision framework. Costs depend on the questions that need to be answered. | Как указывалось ранее, оценка величины расходов не может производиться в отрыве от системы принятия решений, для чего необходимо ответить на некоторые вопросы. |
| Programme delivery will benefit by better response to operational requirements, with reduced cost of disposal of assets, and reduced lead times for purchases. | Осуществление программ улучшится за счет более оперативного реагирования на возникающие потребности, сокращения расходов, связанных со списанием имущества, и времени, требующегося на закупки. |
| When the Administration eventually succeeded in securing competitive bids for a contract for the combined three missions, further reductions in the average monthly cost were achieved. | Когда администрации в конечном счете удалось получить предложения от участников торгов на заключение одного контракта для всех трех миссий, было достигнуто дальнейшее сокращение среднемесячных расходов. |
| For example, slurry injection will incur the capital cost of the machinery purchase plus annual costs of extra labour and tractor power. | Например, инжекторная заделка навозной жижи потребует капитальных затрат на закупку оборудования, а также текущих годовых расходов на дополнительную рабочую силу и аренду тракторов. |
| For example, the Medical Service is reimbursed for the services it renders based on the cost of the service. | Например, ставки возмещения расходов Медицинской службе за оказываемые ею услуги основаны на стоимости самих услуг. |
| The increase over the prior period is attributable to the higher number of rotations and the higher average cost per rotation, based on recent actual expenditure patterns. | Увеличение расходов по сравнению с предыдущим периодом объясняется более значительным числом замен и увеличением средней стоимости одной замены с учетом фактической текущей динамики расходов. |
| Lower cost of producing videos on the Mission | Более низкий уровень расходов на подготовку видеоматериалов о Миссии |
| The cost of the aircrew subsistence allowance was included in the base hire/charter costs resulting in savings of $43,000 under this heading. | Расходы на выплату суточных членам экипажей были включены в основную сумму расходов на аренду/фрахт, благодаря чему по данной статье была получена экономия в размере 43000 долл. США. |
| Since 1994, an estimated $1.2 million in support cost revenue had been forgone, owing to the absence of appropriate terms in the agreements with donors. | За период с 1994 года из-за отсутствия соответствующих положений в соглашениях с донорами по статье поступлений на покрытие расходов по оперативно-функциональному обслуживанию было потеряно, согласно оценкам, 1,2 млн. долл. США. |
| During 1994, $1 million was advanced to UNDP towards the cost of construction of common premises. | В 1994 году на покрытие расходов по строительству общих помещений ПРООН была авансирована сумма в 1 млн. долл. США. |
| Further considerations will be required in this respect during the preparation of the Terms of Reference and the detailed cost plan of the TIR Executive Board. | Дальнейшие соображения по этому вопросу необходимо будет представить в ходе подготовки круга ведения и подробной сметы расходов Исполнительного совета МДП. |
| The amount allocated for standard troop cost reimbursement has been fully obligated to cover payments for services rendered by contingents from troop-contributing Governments during the period. | Сумма, выделенная по статье «Возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам», полностью ассигнована для осуществления выплат за услуги, оказанные контингентами из предоставивших войска стран в течение данного периода. |
| Increase in cost to $3,150 per hour | Увеличение расходов до 3150 долл. США за час |
| On the other hand, we do not believe that the geographical distribution principle should be applied indiscriminately and without regard to other factors, particularly cost. | Вместе с тем мы не считаем, что принцип географического распределения должен применяться безоговорочно и без учета других факторов, в частности расходов. |
| Also, it is usually a less costly approach: systems may be designed for 10 to 20 per cent of the cost of alternative approaches. | Кроме того, такой подход, как правило, связан с меньшими затратами: расходы на разработку системы при использовании такого подхода могут составлять от 10 до 20 процентов расходов, связанных с альтернативными вариантами. |
| It would be appropriate, however, for United Nations contributions to be made to cover part of the cost of referrals to the Court by the Security Council. | Однако было бы целесообразно делать взносы в Организацию Объединенных Наций для покрытия части расходов, связанных с передачей ситуаций Советом Безопасности Суду. |
| Until recently, space missions required very complex satellites, developed at high cost, that could only be undertaken by large space agencies. | До недавнего времени для выполнения космических проектов требовались очень сложные в техническом отношении спутники, требовавшие больших расходов, которые могли взять на себя лишь крупные космические агентства. |
| There is now also greater acceptance that health should be viewed as an asset and not only a cost. | Сейчас более широко признается и тот факт, что здоровье следует рассматривать как благо, а не только как предмет расходов. |
| The sample represented about 24 per cent of the 226 consultants engaged by UNHCR during 1996 at a total cost of $4.5 million. | Эта выборка включала в себя примерно 24 процента из общего количества 226 консультантов, которых использовало УВКБ в 1996 году, общая сумма расходов по которым составила 4,5 млн. долл. США. |
| 26.42 The estimated requirement of $197,600 would cover the cost of personal service contracts related to the Internet and electronic publishing in the Department. | 26.42 Сметные испрашиваемые ассигнования в размере 197600 долл. США предназначены для покрытия расходов по контрактам на индивидуальное обслуживание, связанное с работой в сети Интернет и использованием компьютерных издательских комплексов в Департаменте. |
| IS3.70 The provision of $11,900 relates mainly to the supplier's cost of garage stickers. | РП3.70 Ассигнования в размере 11900 долл. США связаны главным образом с покрытием расходов поставщика на наклеивающиеся гаражные пропуска. |