The World Bank estimates that, on average, municipal water users in developing countries pay about 35 per cent of the average cost of water supply. |
По оценкам Всемирного банка муниципальные потребители водных ресурсов в развивающихся странах в среднем оплачивают около 35 процентов средних расходов на водоснабжение. |
Updates in logistical estimates have set the cost of the UNHCR repatriation project at almost $50 million. |
С учетом внесенных в смету расходов на материально-техническое обеспечение новых данных объем расходов на осуществление проекта УВКБ по репатриации составил почти 50 млн. долл. США. |
10.30 The estimated requirements of $11,000, reflecting no growth, provide for the cost of supplies in relation to information activities under subprogramme 3. |
10.30 Сметные ассигнования на сумму 11000 долл. США, не отражающие увеличения объема ресурсов, предназначены для покрытия расходов на приобретение принадлежностей, необходимых для мероприятий по распространению информации, которые предусмотрены в подпрограмме 3. |
29.64 The resources proposed under this heading ($20,600) would cover the cost of studies relating to analysis of personnel data and individual entitlements. |
29.64 Ресурсы, испрашиваемые по данной статье (20600 долл. США), предназначаются для покрытия расходов на исследования, связанные с анализом кадровой информации и отдельных видов пособий и надбавок. |
Attention would be paid to putting in place a system of reimbursement of the cost of services by the users, including those within the Organization funded from extrabudgetary resources. |
Внимание будет уделяться внедрению системы возмещения расходов за услуги пользователями, включая услуги в рамках Организации, финансируемые из внебюджетных источников. |
(b) Existence of an effective cost and revenue accounting system; |
Ь) наличие эффективной системы учета расходов и поступлений; |
The balance of €2.8 million represents security expenditure as agreed by all VBOs. UNIDO's share of this cost item equals €459,060. |
Оставшиеся 2,8 млн. евро представляют собой расходы на укрепление безопасности, согласованные со всеми ОВМЦ. По этой статье расходов доля ЮНИДО составляет 459060 евро. |
On the cost of establishing a financial mechanism, she said that further clarification was needed of the magnitude of the needs involved. |
Что касается расходов, связанных с созданием механизма финансирования, то, по ее словам, необходимо дополнительно уточнить масштаб соответствующих потребностей. |
The RPI measures the change in the total cost of an imaginary shopping basket of goods and services which people typically spend their money on. |
ИРЦ позволяет определить динамику общих расходов, связанных с воображаемой корзиной товаров и услуг, на покупку которых люди чаще всего расходуют свои средства. |
Also, these policies have continued to meet, in varying degrees, the private cost of bearing and raising children. |
В рамках такой политики также продолжались усилия по компенсации в различной степени расходов, связанных с беременностью и воспитанием детей. |
Further to these measures, the Commonwealth has given additional funding to federal courts and tribunals to meet the cost of interpreters. |
В дополнение к этим мерам из бюджета Союза федеральным судам и трибуналам выделены дополнительные средства для оплаты расходов на привлечение устных переводчиков. |
The aim was to ensure that students and the community shared a reasonable balance of the cost of their education. |
Цель состоит в том, чтобы студенты и общество несли разумную долю расходов на образование. |
With respect to the cost structure, the Organization has managed to stay within increasingly tight budgets while delivering the outputs mandated by Member States. |
Что касается структуры расходов, то Организации удавалось не выходить за рамки все более ограниченных бюджетов, решая при этом задачи, поставленные государствами-членами. |
Several speakers expressed the importance of constructive cooperation by all parties involved in assessing the operational requirements of the Fund and in determining the appropriate administrative arrangements and cost sharing between the Fund and its member organizations. |
Многие выступающие говорили о важном значении конструктивного сотрудничества всех сторон, участвующих в оценке оперативных потребностей Фонда и в определении надлежащих административных механизмов и распределении расходов между Фондом и его участвующими организациями. |
In calculating the cost of posts, a revised standard for common staff costs has been used for 1997 based on 1996 experience. |
При исчислении расходов по статье должностей на 1997 год использовались стандартные ставки общих расходов по персоналу, пересмотренные по опыту 1996 года. |
However, the Secretary-General anticipates that should a claim be submitted by the telephone contractor, the amount could be covered within the estimated final cost of the project. |
Тем не менее Генеральный секретарь считает, что в случае представления требования подрядчиком, занимающимся установкой телефонной системы, оно может быть урегулировано за счет средств, предусмотренных в смете окончательных расходов по проекту. |
Moreover, terms of reference for consultants were not always detailed enough, thus undermining management's ability to control and monitor contracts and determine whether consultants had achieved quality and cost objectives. |
Кроме того, круг ведения консультантов определяется не всегда достаточно подробно, что негативным образом отражается на возможностях органов управления в плане осуществления контроля и наблюдения за выполнением контрактов, а также определения, достигнуты ли консультантами цели в отношении качества и расходов. |
Assets could be transferred or redeployed to Brindisi, and other field missions financed from assessed contributions at the same price with no additional cost to Member States. |
Имущество может быть передано или переведено в Бриндизи, а также в другие миссии на местах, финансируемые из начисленных взносов, по той же самой цене без каких-либо дополнительных расходов для государств-членов. |
Mr. FARID (Saudi Arabia) said that cost sharing was of central importance in considering the role and value of UNPA. |
Г-н ФАРИД (Саудовская Аравия) говорит, что совместное несение расходов имеет центральное значение при рассмотрении роли и важности ЮНПА. |
On a purely direct cost basis, this will produce an estimated rental income of $97,700 for the year. |
Исходя чисто из прямых расходов предполагаемая сумма поступлений от сдачи помещений в аренду составит 97700 долл. США в год. |
Some organizations use the consolidated appeal procedure, which is direct contact with donors, by including the implementation cost of the project in the appeal. |
Некоторые организации используют процедуру совместных призывов, которые представляют собой непосредственное обращение к донорам, включая в призыв всю сумму расходов по осуществлению проекта. |
It is therefore expected that some potential cost increases under the regular budget of the United Nations would be avoided in the future. |
Таким образом, ожидается, что в будущем удастся избежать некоторых возможных увеличений расходов по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The total cost of rented premises is estimated at $263,400. |
Общая сумма сметных расходов на аренду помещений составляет 263400 долл. США. |
The recosting adjustments for the Fund budget and the programme support cost budget were separately reflected under each of the budgets. |
Корректировка в результате пересчета бюджета для Фонда и расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ представлена отдельно по каждому бюджету. |
Requirements were redeployed from the Fund budget to the programme support cost budget, while maintaining the overall budget level. |
Потребности были перераспределены из бюджета Фонда в смету расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ при сохранении общего объема бюджета. |