The use of renewable energy is encouraged by subsidizing purchase and running cost. |
Использование возобновляемых источников энергии стимулируется путем субсидирования закупок и эксплуатационных расходов. |
The Advisory Committee recommends that future budgets provide information on the full cost of budgetary proposals for each section. |
Консультативный комитет рекомендует включать в будущем в бюджеты информацию о полном объеме расходов на осуществление бюджетных предложений по каждому разделу. |
The handbook contains a chapter on adaptation, which presents methods for determining the cost of response measures to climate change. |
Руководство содержит главу об адаптации, где приводятся методы определения расходов на ответные меры в связи с изменением климата. |
The current estimate of the programme support cost allotments for 2000 is $7.3 million. |
По текущим оценкам, ассигнования на покрытие расходов по программной поддержке на 2000 год составляют 7,3 млн. долл. США. |
As a result, growth in terms of total cost had slowed for that period. |
В результате темпы роста общего объема расходов по программе в указанный двухгодичный период снизились. |
The Board reviewed the cost and effectiveness of the procurement actions. |
Комиссия провела проверку расходов по закупкам и их эффективность. |
The requirements also cover cost related to the production of CD-ROMs for the same publications. |
Эти ассигнования предназначены также для покрытия расходов на выпуск этих изданий на компакт-дисках. |
The cost structure of the unified budget has remained stable over the past five years, as shown in Table 2. |
Как показано в таблице 2, структура расходов по унифицированному бюджету на протяжении последних пяти лет оставалась стабильной. |
The cost of capital in global markets is typically much lower than the costs that are charged to developing-country entrepreneurs. |
Стоимость капитала на глобальных рынках, как правило, гораздо ниже тех расходов, которые вынуждены нести предприниматели из развивающихся стран. |
The reduced requirements were partly offset by an increase in the cost of ground handling charges and aviation fuel usage. |
Сокращение расходов частично компенсируется увеличением сборов за наземное обслуживание и расхода авиационного топлива. |
The TIRExB requested the TIR secretariat to start preparing results-based budgets and cost plans as of 2008. |
ИСМДП поручил секретариату МДП приступить к подготовке ориентированных на конкретные результаты бюджетов и смет расходов начиная с 2008 года. |
In addition, UNEP has prepared an authoritative guide on the concepts and appropriate use of mitigation and adaptation cost assessment. |
Кроме того, ЮНЕП подготовила авторитетный справочник по концепциям и надлежащему использованию оценки мер по смягчению положения и калькуляции расходов на адаптацию. |
A..16 Provisions of $5,000 relate to the cost of translating into five official languages papers and studies produced by the Office. |
А..16 Ассигнования в размере 5000 долл. США предназначаются для покрытия расходов, связанных с письменным переводом на пять официальных языков подготовленных Канцелярией документов и исследований. |
The remainder of the increase ($16,000) provides for the cost of maintaining information technology and photocopying equipment. |
Остальная часть возросших ассигнований (16000 долл. США) предусмотрена для покрытия расходов на обслуживание информационных технологий и фотокопировального оборудования. |
Requirements for preparation costs for equipment relate to the positioning cost for the heavy landing craft under commercial contract. |
Потребности на покрытие расходов на подготовку оборудования связаны с расходами на ввод в эксплуатацию крупного десантного корабля, арендуемого в соответствии с коммерческим контрактом. |
One third of that cost will be reimbursed by the regular budget to UNJSPF. |
Треть этих расходов будет возмещена ОПФПООН за счет средств регулярного бюджета. |
His Government contributed a third of the total cost of UNFICYP, which was an extremely heavy burden for the economy of Cyprus. |
Правительство Кипра возмещает треть общих расходов ВСООНК, что ложится значительным бременем на экономику страны. |
The request to convert three temporary posts to established posts would be done at no cost. |
Выполнение просьбы о преобразовании трех временных должностей в штатные не повлечет каких-либо расходов. |
This was accomplished with only marginal cost increases, in part through the use of national professionals. |
Это было обеспечено за счет весьма незначительного увеличения расходов, отчасти благодаря использованию национальных сотрудников категории специалистов. |
The number of auditors will increase from three under the prior outsourcing arrangement to five, with only marginal cost increases. |
Число ревизоров увеличится с трех согласно прежней системе аутсорсинга до пяти, причем с минимальным ростом расходов. |
However, the provision of infrastructure can be targeted to cost reduction for the tradable sectors. |
Вместе с тем инфраструктура может создаваться в целях сокращения расходов в секторах, ориентированных на внешний рынок. |
In addition, the Governing Council called for appropriate actions aimed at reducing the cost of providing programme support services to trust funds. |
Кроме того, Совет управляющих призвал принять соответствующие меры с целью уменьшения расходов на предоставление целевым фондам услуг по программной поддержке. |
Some organizations working in Statistical Capacity Building activities have a cost structure with a fairly high share of fixed costs. |
В структуре расходов ряда организаций, осуществляющих деятельность по созданию потенциала в сфере статистики, присутствует значительная доля постоянных расходов. |
However, the individual allowances should be viewed in a broader context, not mainly from a cost perspective. |
Вместе с тем отдельные пособия следует рассматривать в более широком контексте, а не только с точки зрения расходов. |
Only the disclosure requirement was reduced, which did not reduce the cost of maintaining the system. |
Ограничено только требование в отношении раскрытия информации, что не сокращает расходов по применению существующей системы. |