The study is to result in the production of a feasibility report providing models for alternative environmentally sound ship recycling operations, identifying potentially interested parties or industry partners and sites for the establishment of such facilities and estimating the cost of establishing and operating such facilities. |
По итогам исследования будет подготовлен доклад о технико-экономическом обосновании образцов альтернативных экологически обоснованных методов утилизации судов с определением потенциальных заинтересованных сторон или промышленных партнеров, а также мест для создания подобных предприятий и сметы расходов на их создание и эксплуатацию. |
Such personnel expenses, amounting to approximately 300,000 US dollars for five years, are not included in the financial support of two million US dollars for operation cost. |
Такие расходы на персонал, оставляющие около 300000 долл. США из расчета на пять лет, не входят в сумму финансовой поддержки в размере 2 млн. долл. США для покрытия эксплуатационных расходов. |
Good forecasts should show the potential impact of variance from plan on each element of the project, concerning possible changes to both the cost and the timetable. |
Эффективные прогнозы должны давать представление о потенциальных последствиях отступлений от плана по каждому элементу проекта в том, что касается возможных изменений в объеме расходов и предусмотренных графиком сроках. |
A claim that is deliberated upon for years is likely to cost the Organization more in administrative costs and legal exposure than if it had been handled more expeditiously. |
Рассмотрение какого-либо требования в течение нескольких лет может обойтись Организации дороже в плане административных расходов и правовых последствий, чем его более оперативное урегулирование. |
To date, every one of its 63 projects generates enough income to fund its own maintenance and is remotely monitored by technicians to minimize the cost of field trips. |
На сегодняшний день каждый из ее 63 объектов приносит достаточный для финансирования собственного обслуживания доход и контролируется техническими специалистами дистанционно в целях минимизации путевых расходов. |
The Committee welcomed the intention of the Secretary-General to reflect the results of cost-saving measures in the next budget period, including the cost reductions resulting from the Authority's membership in the International Civil Service Commission and the United Nations system in Jamaica. |
Комитет приветствовал намерение Генерального секретаря отразить в следующем бюджетном периоде результаты мер по экономии расходуемых средств, включая сокращение расходов благодаря членству Органа в Комиссии по международной гражданской службе и системе Организации Объединенных Наций на Ямайке. |
The contractors should work together, with the Authority and with national and international scientific research agencies on cooperative research programmes to maximize the assessment of environmental impact and minimize the cost of these assessments. |
Контракторам следует сотрудничать друг с другом, с Органом и национальными и международными научно-исследовательскими учреждениями в рамках программ совместных исследований, добиваясь максимально полной оценки экологического воздействия и максимального снижения расходов на такую оценку. |
It can take the form of profits and revenue paid abroad to international tour operators, the cost of imported goods and services, or interest payments on debt. |
Такая утечка может принимать форму прибыли или дохода, доставшихся международным туроператорам, расходов на импорт товаров и услуг или уплаты процентов по долгам. |
There are, however, a number of barriers to overcome, such as the perception that SPP is too complex and that it may increase the cost of public procurement. |
Вместе с тем сохраняется ряд препятствий, в частности, бытует мнение о том, что система устойчивых государственных закупок является слишком сложной и что это может приводить к повышению расходов на них. |
The sample countries participated voluntarily, and the sampling methodology allowed for participation from the different income categories to reflect the different nature and cost structures of the universe of troop-contributing countries. |
Страны, включенные в выборку, принимали участие на добровольной основе, и методология составления выборки предусматривала участие стран из различных категорий по уровню дохода, с тем чтобы отразить различную природу и структуру расходов сообщества стран, предоставляющих войска. |
In some cases, overlaps exist between and among the cost categories; for example, with kit and equipment being specifically issued for training periods or travel related to training. |
В отдельных случаях категории расходов дублируют друг друга; в качестве примера можно привести средства на личное снаряжение и оборудование, которые выделяются конкретно на период учебной подготовки или в связи с поездкой в целях учебной подготовки. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that the remaining ancillary work is fully completed within the planned time frame - by June 2015 - and avoid any further delay or cost escalation. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы оставшиеся работы по вспомогательным проектам были полностью завершены в запланированные сроки к июню 2015 года, и принять меры к тому, чтобы не допустить каких-либо дальнейших задержек и роста расходов. |
The Advisory Committee notes with concern that the project continues to report new delays in the project timetable and increased funding requirements on an annual basis, and stresses the need to prevent any further delay and cost escalation. |
Консультативный комитет с беспокойством отмечает, что продолжают ежегодно поступают сообщения о новых задержках в графике осуществления проекта и о растущих потребностях в финансировании, и подчеркивает необходимость недопущения любых дальнейших задержек и эскалации расходов. |
The Committee also emphasizes the need to ensure proper assignment of ownership and accountability for the management and mitigation of risks in order to avoid further delays and cost escalation should the risks materialize. |
Комитет также подчеркивает необходимость обеспечить надлежащее определение ответственного подразделения и подотчетности за управление и ослабление рисков в целях предотвращения дальнейших задержек и роста расходов в случае возникновения рисков. |
The cost of this amounted to approximately $0.2 million for 2013 ($0.2 million for 2012). |
В 2013 году сумма этих расходов составила примерно 0,2 млн. долл. США (в 2012 году 0,2 млн. долл. США). |
Individual staff posts are also charged entirely to one category of cost, as there is no facility for splitting costs across more than one programme category. |
Кроме того, расходы по линии отдельных должностей целиком включаются в одну единственную категорию расходов, так как отсутствует механизм распределения таких расходов по более чем одной программной категории. |
The dental cost trend rate was 5 per cent in 2013, grading down to 4.5 per cent in a period of 10 years. |
Темпы роста расходов на стоматологическое обслуживание составили в 2013 году 5 процентов с возможностью последующего понижения за 10 лет до 4,5 процента. |
The increasing shift to ring-fenced voluntary funding, combined with the need to address ongoing fiscal constraints and deal with significant cost reduction initiatives, is forcing many entities to rethink their business delivery models and the way they plan and deliver their programmes. |
Все большее смещение в сторону зарезервированного добровольного финансирования в сочетании с необходимостью решать текущие бюджетные проблемы и осуществлять крупные инициативы по сокращению расходов, вынуждает многие структуры пересмотреть свои модели рабочих процессов и методы планирования и осуществления своих программ. |
Combined with continuing fiscal constraints and the launch of significant cost reduction measures, this has important implications for the business delivery models of many entities, especially those predominantly reliant on voluntary funding. |
В связи с сохранением финансовых трудностей и принятием мер по значительному сокращению расходов эта тенденция имеет серьезные последствия для моделей рабочих процессов многих структур, особенно тех из них, которые в значительной степени зависят от добровольных взносов. |
The Administration agreed with the recommendation to take account of the historical disbursement and to apply a consistent approach for the estimation of legal services costs when preparing the cost plan, supported by adequate justification. |
Администрация согласилась с рекомендацией о том, чтобы при расчете планируемых затрат на юридические услуги принимать во внимание динамику выплат и применять последовательный подход к составлению в достаточной мере обоснованной сметы расходов. |
While it provides enough to finance much of the insurgency in the main poppy growing provinces of Helmand, Kandahar and Uruzgan, the amount of money raised from the drug trade is insufficient to meet the cost of insurgent activity elsewhere. |
Оно обеспечивает достаточный объем средств для финансирования повстанческого движения в основных провинциях, в которых выращивается опийный мак (Гильменд, Кандагар и Урузган), однако суммы, получаемые за счет торговли наркотиками, недостаточны для покрытия расходов на повстанческую деятельность в других районах. |
The cost centre for GIS was divided between two sections, and the proposed change will make the administration of the Unit more efficient, including in the areas of budget, staffing, training and inventory. |
Функции учета расходов, связанных с геоинформационными системами, были разделены между двумя секциями, а предлагаемое изменение должно повысить эффективность управления Группой, в том числе в таких областях, как бюджет, кадровое обеспечение, обучение и инвентарный учет. |
The estimated amounts reflected the best estimates of costs based on currently available information, and did not reflect any cost avoidance that might concurrently arise as legacy systems replaced by Umoja are decommissioned. |
Сметные суммы отражают наилучшую оценку расходов на основе текущей имеющейся информации и не отражают любую экономию на расходах, которая может одновременно возникнуть по мере вывода из эксплуатации унаследованных систем, заменяемых системой «Умоджа». |
A special effort is made to reduce the cost of those activities by grouping travel, negotiating agreements with venues and seeking voluntary contributions by organizers of events whenever possible. |
Для снижения расходов на эти мероприятия прилагаются особые усилия, включая использование групповых скидок на авиабилеты, согласование условий в местах проведения мероприятий и мобилизацию добровольных взносов, когда это возможно, организаторами мероприятий. |
The organizations may consider the establishment of a reimbursement mechanism from the shared budget, whereby an organization is reimbursed for the participation cost of a candidate who is successful in the R-CAC and also belongs to one of the three targeted diversity categories. |
Организации могут рассмотреть возможность создания механизма возмещения расходов из общего бюджета, в соответствии с которым организации возмещаются затраты на участие в процессе ЦОКР кандидата, успешно прошедшего испытания, а также принадлежащего к одной из трех целевых категорий многообразия. |