The Mission has opened files for each project; these contain monitoring reports which disclose the percentage of completion and the total cost incurred. |
Миссия завела досье на каждый проект; они содержат контрольные отчеты, отражающие процентную долю выполнения проектов и общую сумму понесенных расходов. |
ESCAP plans to combine this exercise with the cost reimbursement strategy required for the United Nations Conference Centre in Bangkok. |
Она планирует совместить это мероприятие с разработкой стратегии по возмещению расходов, касающихся конференционного центра Организации Объединенных Наций в Бангкоке. |
The cost and benefit, as well as the relevance of the zero growth approach, thus deserve fresh consideration. |
Поэтому следует пересмотреть соотношение затрат и выгод, а также актуальность подхода, предусматривающего нулевой рост расходов. |
Balance of cost foreseen in budget, after deduction of expenditure from Trust Fund |
Остающиеся затраты, предусмотренные в бюджете за вычетом расходов из Целевого фонда |
The budgetary requirements given below do not include the 13 per cent programme support cost charges that will be levied on all activities. |
Приведенные ниже бюджетные потребности не включают возмещение вспомогательных расходов по программам в размере 13 процентов, которое будет распространяться на все мероприятия. |
Three guiding principles support the underlying need for a transparent, strategic and fully aligned cost classification system in UNDP: |
Создание транспарентной, стратегической и полностью согласованной системы классификации расходов в ПРООН обусловлено необходимостью соблюдения трех руководящих принципов: |
(b) rationalization and simplification of cost classification groupings in line with more realistic and responsive funding frameworks; and |
Ь) упорядочения и упрощения классификационных категорий расходов в соответствии с более реалистичными и быстро реагирующими механизмами финансирования; и |
In that regard, the two broad cost groupings that now exist - development and management - remain relevant. |
В этом отношении две существующие сейчас широкие категории расходов - расходы на цели развития и управленческие расходы - остаются актуальными. |
The harmonized cost definitions agreed upon by UNDP, UNFPA and UNICEF are: |
ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ утверждены следующие согласованные определения расходов: |
This is offset in part by the reduced requirement in the standard troop cost reimbursement due to the repatriation of one battalion. |
Эти дополнительные потребности частично компенсируются сокращением потребностей, связанных с возмещением расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, ввиду репатриации одного батальона. |
The Wappingers Falls site appeared to be the most promising from the point of view of cost and availability. |
Объект в Уоппингерс-Фолс представлялся наиболее перспективным с точки зрения как расходов, так и его наличия для использования. |
Include a new estimate of the cost of the project in the sixth annual progress report |
Включение новой сметы расходов по проекту в шестой годовой доклад |
In addition, some of the amounts described as associated costs appeared unconnected with the plan, and might lead to unacceptable cost increases. |
Кроме того, некоторые суммы, указанные как сопутствующие расходы, как представляется, не связаны с планом, что может привести к неприемлемому росту расходов. |
He was consequently unable to provide an estimate of the cost of providing support at previous sessions of the Economic and Social Council held in Geneva. |
По этой причине он не может представить смету расходов, связанных с обеспечением поддержки в рамках предыдущих сессий Экономического и Социального Совета, состоявшихся в Женеве. |
It is axiomatic that interpretation is a necessary part of visits to places where people are deprived of their liberty and a major cost factor. |
Нет нужды доказывать, что устный перевод является необходимым во время посещения мест, где содержаться люди, лишенные свободы, и что он представляет собой значительный фактор расходов. |
Subsidized (UNAIDS two thirds, staff member one third of cost) |
Субсидируется (ЮНЭЙДС оплачивает две трети расходов, а сотрудник - одну треть) |
In the short and medium term, however, mitigating and adapting to climate change increase the cost of development. |
Тем не менее в краткосрочной и среднесрочной перспективе смягчение последствий изменения климата и адаптация к ним повлекут за собой увеличение расходов, с которыми сопряжено развитие. |
The increase in operational cost is attributable primarily to rent, information technology services, equipment and vehicles in support of the establishment of the offices in Somalia. |
Увеличение оперативных расходов объясняется в основном расходами на аренду, информационно-техническое обслуживание, оборудование и автотранспортные средства для поддержки создания отделений в Сомали. |
A quick estimate is a cost less than US$ 19/ kg reduced mercury emission (not considering education or disposal costs). |
При быстрой оценке размер затрат получается равным менее 19 долл. США/кг сокращенных выбросов ртути (без учета просвещения и расходов на удаление). |
They will be implemented at no overhead or at minimum cost to ensure that the maximum amount is spent for the direct benefit of the local population. |
Они будут осуществляться при отсутствии накладных расходов или при минимальных расходах для обеспечения того, чтобы на непосредственные нужды местного населения расходовалась максимальная сумма средств. |
However, in theory, the Working Capital Fund could be used to meet some unbudgeted cost increases by providing reimbursable loans in specific cases. |
Вместе с тем теоретически для покрытия некоторых, не предусмотренных бюджетом дополнительных расходов, может использоваться Фонд оборотных средств, по линии которого на возмездной основе предоставляются займы в особых случаях. |
The unencumbered balance was partially offset by higher than budgeted actual expenditures for after-service health insurance owing to increases in both the number of participants and cost of premiums. |
Свободный от обязательств остаток частично пошел на покрытие более высоких, чем предусматривалось в бюджете, фактических расходов на медицинское страхование после выхода в отставку, обусловленных как ростом числа участников, так и увеличением размера страховых взносов. |
Finally, OIOS had been unable to verify the Secretariat's assertion that negotiations to reduce overheads and administrative charges had led to over $16 million in cost reductions. |
Наконец, УСВН не смогло проверить утверждение Генерального секретаря о том, что переговоры о сокращении накладных и административных расходов позволили сократить эти расходы более чем на 16 млн. долл. США. |
It should be noted that the functional areas utilized the most appropriate cost per full-time equivalent based on the type of resources performing the activity. |
Следует отметить, что в функциональных областях использовались самые реальные показатели расходов в пересчете в ЭПЗ с учетом того, какие сотрудники выполняют данный вид деятельности. |
As the number of after-service health insurance participants and the cost of medical services continue to escalate, concomitant increases in pay-as-you-go costs will place ever-increasing demands on biennial budgets. |
По мере того, как число участников программы медицинского страхования после выхода в отставку и затраты на медицинское обслуживание продолжают расти, сопутствующее увеличение распределительных расходов будет предъявлять все большие и большие требования к двухгодичным бюджетам. |