UNDP is committed to cost containment through improved efficiency, performance and effectiveness. |
ПРООН преисполнена решимости обеспечить ограничение расходов путем повышения эффективности, показателей деятельности и результативности своей работы. |
Other donor resources for trust funds and cost sharing continue showing a consistently strong upward trend. |
В отношении других взносов доноров в целевые фонды и по линии совместного несения расходов по-прежнему наблюдается устойчиво сильная повышательная тенденция. |
This will be realized through a strong commitment to cost containment and funding priorities through internal redeployments. |
Это будет обеспечено благодаря активной приверженности ограничению расходов и финансированию приоритетов путем внутреннего перераспределения ресурсов. |
United Nations reimbursement cost increases are calculated on the 2005 base, although these may be reduced over time. |
Повышения ставок в статье возмещения расходов Организации Объединенных Наций рассчитаны на базе 2005 года, хотя с течением времени они могут понизиться. |
They urged UNDP to continue to realign the funding modality of UNDP support requirements towards proportional cost sharing between regular and other resources. |
Они настоятельно призвали ПРООН продолжать приводить механизм финансирования вспомогательных потребностей ПРООН в соответствие с принципом пропорционального распределения расходов между регулярными и прочими ресурсами. |
While generally considering the cost increases justifiable, they urged circumspection in budget management. |
Считая в целом увеличение расходов оправданным, они настоятельно рекомендовали проявлять осмотрительность в вопросах управления бюджетом. |
However, they expressed concern regarding cost increases. |
Вместе с тем они выразили обеспокоенность увеличением расходов. |
The Netherlands offered fiscal incentives to employers who contributed to the cost of employees' childcare. |
В Нидерландах работодателям, которые возмещают часть расходов работника на уход за детьми, предоставляются налоговые льготы. |
It is widely accepted in Australia that students who directly benefit from higher education should contribute towards the cost of their education. |
В Австралии широко поддерживается идея о том, что учащиеся, которые получают непосредственную пользу от высшего образования, должны участвовать в покрытии расходов на их обучение. |
The Netherlands offered fiscal incentives to employers who contributed to the cost of childcare. |
В Нидерландах были введены налоговые льготы для работодателей, которые покрывают часть расходов по уходу за ребенком. |
A separate proposal is being presented for security cost increases resulting from United Nations policy documents and General Assembly resolutions. |
Ассигнования на покрытие дополнительных расходов в связи с обеспечением безопасности, обусловленных директивными документами Организации Объединенных Наций и резолюциями Генеральной Ассамблеи, рассматриваются в отдельном предложении по бюджету. |
There has, however, been relatively little direct cost sharing through UNDP. |
Однако в рамках ПРООН непосредственное участие в покрытии расходов было относительно незначительным. |
United Nations reimbursement cost increases are calculated on the 2005 base. |
Увеличение затрат Организации Объединенных Наций в связи с возмещением расходов исчислены на базе 2005 года; |
This indicates that, despite strategic investments and prevailing cost increases, UNFPA has sought efficiency gains in its biennial support budget activities. |
Это свидетельствует о том, что, несмотря на стратегические инвестиции и повсеместный рост затрат, ЮНФПА удалось повысить эффективность деятельности в рамках его двухгодичного бюджета вспомогательных расходов. |
Major areas of volume and cost variation. |
Основные области изменения расходов по объему и стоимости. |
As a result of the increased use of telecommunications facilities, the cost of usage has increased. |
Более широкое использование телекоммуникационных средств привело к росту соответствующих расходов. |
Beneficiaries contribute about 5 per cent of the cost of the project. |
Что касается доли взносов бенефициаров программы, то она составляет порядка 5% от общих расходов по программе. |
The marginally useful Committee on Conferences should be eliminated, and the Secretariat must exploit technological advances to reduce the number and cost of meetings. |
Нужно упразднить Комитет по конференциям, от которого крайне мало пользы, и Секретариату необходимо задействовать технические достижения для сокращения числа заседаний и расходов на их проведение. |
The framework will include a detailed methodology and cost parameters. |
В этих принципах будут изложены подробная методология и параметры расходов. |
There are no plans for funding the liability or any proposals to recognize current service cost for the biennium 2004-2005. |
В настоящее время еще не разработаны планы финансового обеспечения обязательств или какие-либо предложения относительно утверждения расходов на текущий период службы сотрудников в двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
The use of market standards would facilitate and reduce the cost of future global system integration. |
Использование рыночных стандартов могло бы способствовать будущей глобальной интеграции систем и уменьшению расходов на нее. |
The additional requirements were due primarily to the increased cost of air travel. |
Дополнительные потребности обусловлены в первую очередь ростом расходов на поездки воздушным транспортом. |
The programme has some drawbacks in that it does not capture all the cost elements involved. |
Данная программа не лишена некоторых недостатков, поскольку в ней учитываются не все соответствующие элементы расходов. |
Average global cost per page for translation |
Средняя величина совокупных расходов на письменный перевод одной страницы |
Given its high cost, INMARSAT equipment should be used as sparingly as possible. |
С учетом больших расходов, связанных с использованием аппаратуры ИНМАРСАТ, она должна использоваться как можно реже. |