Such cooperation should include the conclusion of appropriate agreements, the institutionalized exchange of information, liaison offices and cost sharing. |
Такое сотрудничество должно включать заключение соответствующих соглашений, институциональный обмен информацией, обеспечение связи и разделение расходов. |
The parent's contributions average only about 15 per cent of the cost. |
Отчисления, осуществляемые родителями, покрывают в среднем лишь около 15% от всех расходов. |
However, cost must remain a constant concern. |
Однако вопросу расходов необходимо по-прежнему уделять неослабное внимание. |
One of the objectives of many forms of environmental regulation is to achieve environmental cost internalization. |
Одна из задач многочисленных форм природоохранного регулирования состоит в обеспечении интернационализации расходов на охрану окружающей среды. |
(b) Review the implications of the new agency support cost arrangements for the technical cooperation programme in statistics. |
Ь) рассмотреть вопрос о последствиях новых процедур в отношении вспомогательных расходов учреждений для программы технического сотрудничества в области статистики. |
In addition, measures to reduce or contain the cost of peace operations are being explored. |
Кроме того, изучаются меры по сокращению или ограничению расходов на миротворческие операции. |
Secondly, we must ensure that the permanent Members of the Security Council continue to bear a greater burden of the cost of peace-keeping. |
Во-вторых, мы должны обеспечить, чтобы постоянные члены Совета Безопасности продолжали нести более значительное бремя расходов по поддержанию мира. |
In other currency areas the dual criterion of fees and cost had not been met. |
В других валютных зонах двойной критерий платы за обучение и расходов на образование не был соблюден. |
It approved the Advisory Committee's report and considered the recommended cost reductions to be justified. |
Она одобряет доклад Консультативного комитета и считает, что рекомендованные им сокращения расходов являются оправданными. |
(Estimated 1994-1995 cost and proposed funding) |
(Смета расходов на 1994-1995 годы и предполагаемое финансирование) |
The enlargement would probably bring the monthly cost to $32 million. |
Укрупнение Сил, вероятно, приведет к увеличению ежемесячных расходов до 32 млн. долл. США. |
It should also obviate the current labour-intensive system of calculating cost shares and facilitate implementation of a simple, straightforward cost-sharing procedure. |
Оно также должно сделать очевидным трудоемкий характер нынешней системы исчисления доли расходов и содействовать осуществлению простой и рациональной процедуры распределения расходов. |
The Programme seeks the other third of the cost from external sources. |
В соответствии с Программой оставшаяся треть расходов должна быть покрыта за счет внешних источников. |
The report also noted that after independence government spending, and therefore the cost of doing business in Bermuda, would increase. |
В докладе также отмечается, что после получения независимости объем государственных расходов и, соответственно, затрат на деловые операции в Бермудских островах увеличится. |
Another indicator will be a lower overhead cost in conducting exams, particularly through the use of pre-screening tests. |
Другим показателем будет сокращение накладных расходов, связанных с проведением экзаменов, в частности на основе предварительного отбора кандидатов. |
Since that would constitute an unfair risk for the defendant regarding the cost of the proceedings, that provision should be changed. |
Поскольку такое решение содержит в себе несправедливый риск для ответчика в отношении оплаты процессуальных расходов, это положение следует изменить. |
Based on the above assumptions, the full cost of conference servicing is estimated at $1,619,800. |
На основе проведенных выше предположений полный объем расходов на конференционное обслуживание оценивается в размере 1619800 долл. США. |
Emphasizing the importance of identifying the cost of compliance with environmental regulations, |
подчеркивая важность определения размеров расходов, связанных с обеспечением соблюдения положений об охране окружающей среды, |
The overwhelming disparity between the cost of peace-keeping and humanitarian operations was a major dilemma. |
Исключительно большой разрыв между объемом расходов на миротворческую и гуманитарную деятельность является крупной проблемой. |
His delegation supported the Advisory Committee's recommendation in paragraph 9 of its report concerning the cost of travel. |
Кроме того, французская делегация поддерживает рекомендацию Консультативного комитета, содержащуюся в пункте 9 его доклада, относительно путевых расходов. |
By its decisions 90/26 and 91/32, the Governing Council approved a new system of agency support cost arrangements. |
В своих решениях 90/26 и 91/32 Совет управляющих утвердил новую систему механизмов возмещения вспомогательных расходов учреждений. |
The support cost arrangements cause the following operational difficulties: |
Механизм покрытия вспомогательных расходов является причиной следующих проблем с оперативной деятельностью: |
The total cost to UNDP of providing management services continues to be borne by the funding sources. |
Общая сумма расходов ПРООН на оказание управленческих услуг по-прежнему покрывается за счет средств, поступающих из разных источников финансирования. |
The main part of the cost, however, is covered by the local authorities and/or the National Insurance Scheme. |
Основная часть расходов, однако, покрывается из бюджета местных органов и/или по национальной системе страхования. |
And a fraction of the cost of an equivalent filter. |
И доли расходов на аналогичный фильтр. |