In 2012 $2.7 million of actual cost recoveries in excess of the amounts based on implementation levels included in the institutional budget were retained in a separate designated fund. |
В 2012 году сумма в размере 2,7 млн. долл. США, на которую фактические суммы возмещения расходов превысили суммы, соответствующие объемам деятельности и заложенные в общеорганизационный бюджет, была помещена в отдельный фонд. |
This activity will involve the review of cost plans, requesting of allotments and preparation of annual reports to Headquarters and to respective donors in accordance with the donor agreements. |
В этой связи она будет заниматься анализом смет расходов, испрашиванием ассигнований, подготовкой ежегодных докладов для Центральных учреждений и соответствующих доноров согласно заключенным с донорами соглашениям. |
For this reason, the Board is unable to provide assurances on the process used by the Administration to produce the final cost projections of the capital master plan (ibid., para. 35). |
Поэтому Комиссия не может гарантировать правильность процесса, проводимого Администрацией для расчета окончательной сметы расходов по Генеральному плану капитального ремонта (там же, пункт 35). |
The variance was offset in part by additional requirements for standard troop cost reimbursements in connection with the approval of a supplementary payment to troop-contributing Governments, pursuant to General Assembly resolution 67/261. |
За счет части образовавшейся разницы были удовлетворены дополнительные потребности в ресурсах на выплату возмещения расходов на содержание военнослужащих по стандартным ставкам в связи с утверждением дополнительного платежа правительствам стран, предоставляющих войска, в соответствии с резолюцией 67/261. |
Allowances The detailed implementation and cost plan, 2013, does not include this allowance |
Данный резерв не включен в детальный план осуществления и плановую смету расходов 2013 года |
Achieving the target date for completion of the General Assembly Building, while also managing the related cost pressures within existing funding, is the critical risk facing the Administration. |
Для Администрации основной риск связан с тем, чтобы завершить работы по зданию Генеральной Ассамблеи к намеченному сроку, а также с необходимостью покрытия расходов в рамках имеющихся средств. |
In its previous report, the Board recommended that the Administration include, within its reporting of the anticipated final cost of the project: |
В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала Администрации включить в отчетность об ожидаемой окончательной сумме расходов по проекту информацию о: |
The estimated final cost of the project was now $2,228 million, excluding associated costs, some $240 million over budget. |
На тот момент окончательная смета расходов по проекту составила 2228 млн. долл. США без сопутствующих расходов, т.е. она примерно на 240 млн. долл. США превышала объем бюджетных ассигнований. |
Given the lack of realistic data projections concerning future mobility trends or scenarios and the associated cost implications, including specific proposals on how any possible additional costs would be funded, the Advisory Committee believes that a more prudent approach is warranted. |
Ввиду отсутствия достоверных прогнозов в отношении будущих тенденций или сценариев, связанных с мобильностью, и соответствующих последствий в плане затрат, а также конкретных предложений о порядке финансирования любых возможных дополнительных расходов Консультативный комитет считает, что необходимо использовать более осмотрительный подход. |
The increased requirements were partially offset by lower requirements for common staff cost entitlements and benefits ($0.5 million) due to the delayed deployment of national staff in Somalia. |
Увеличение потребностей частично компенсируется снижением общих расходов по персоналу, связанных с пособиями и льготами (0,5 млн. долл. США), что обусловлено задержками в развертывании национального персонала в Сомали. |
Moreover, reduced requirements for rations were due to the fact that no cost was incurred for mobilization and warehousing in Bor and Bentiu. |
Кроме того, сокращение расходов на пайковое довольствие было обусловлено отсутствием расходов на их сбор и складское хранение в Боре и Бентиу. |
(a) The lower cost of rental for and operation of helicopters, owing to: |
а) сокращением расходов на аренду и эксплуатацию вертолетов в связи с: |
The common staff cost rates used in the proposed programme budget for the biennium 2014-2015 are the same as those used in the first performance report for 2012-2013. |
При подготовке предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов применялись те же ставки общих расходов по персоналу, которые были представлены в первом докладе об исполнении бюджета за 2012 - 2013 годы. |
While cognizant of the need for cost reduction and, at the same time, appreciating the importance of traditional means of communication, the Department has striven to forge interdepartmental partnerships in order to join strengths and optimize resources. |
Сознавая необходимость сокращения расходов и продолжая при этом придавать важное значение традиционным средствам коммуникации, Департамент стремился налаживать междепартаментские партнерства в целях объединения сильных сторон и оптимизации ресурсов разных структур. |
In Vienna, the Office works in strong cooperation with organizations based at the Vienna International Centre in the sharing of corporate services which are jointly financed and cost shared. |
В Вене Отделение работает в тесном сотрудничестве с организациями, базирующимися в Венском международном центре, обеспечивая общее обслуживание на основе совместного финансирования и совместного несения расходов. |
Given the size of certain Department databases, it was determined that the same databases could be housed externally at much lower cost. |
Ввиду размера некоторых баз данных Департамента было решено, что такие базы данных могут быть размещены на внешних объектах за счет гораздо более низких расходов. |
With regard to the biennium 2014-2015, the General Assembly, in its resolution 66/247, requested the Secretary-General to submit a detailed implementation plan and cost analysis based on the medium-term option in the context of the proposed programme budget at its sixty-eighth session. |
Что касается двухгодичного периода 2014 - 2015 годов, то Генеральная Ассамблея в своей резолюции 66/247 просила Генерального секретаря представить ей в ходе ее шестьдесят восьмой сессии подробный план осуществления проекта и анализ расходов, основанные на среднесрочном варианте. |
The Committee was also informed that, with the exception of cost adjustments, the level of the subvention had remained static for a decade. |
Комитет был также проинформирован о том, что, если не считать корректировки расходов, размер субсидии не менялся на протяжении 10 лет. |
The Advisory Committee requested further details on the steps taken to contain the cost increases projected in 2014 and 2015 under contractual services, and furniture and equipment. |
Консультативный комитет обратился с просьбой представить ему дополнительную информацию о принятых мерах по ограничению прогнозируемого на 2014 и 2015 годы роста расходов по статьям «Услуги по контрактам» и «Мебель и оборудование». |
At the same time, regulations need to be efficient in terms of imposing the least cost for compliance (e.g. in terms of money, time or risk) when compared with feasible alternatives. |
В то же время необходимо, чтобы нормы и правила были рациональными в плане установления минимальных расходов на их соблюдение (например, в отношении денег, времени или риска) по сравнению с возможными альтернативами. |
He had also approached the Director of the United Nations Development Programme Regional Bureau for Latin America and the Caribbean to assist in covering the cost of a larger delegation and was awaiting a response. |
Председатель также обратился к Директору Регионального бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна Программы развития Организации Объединенных Наций за помощью в покрытии расходов большей делегации и находится в ожидании ответа. |
In some States, the use of health insurance schemes to reimburse patients the cost of essential medicines is common and vital to ensuring access to affordable medicines for people. |
В ряде государств применение систем медицинского страхования для возмещения пациентам расходов на основные лекарственные препараты является широко распространенным и имеет ключевое значение для обеспечения населению возможностей по приобретению доступных лекарств. |
(a) No cost adjustments had been made to align staffing costs with the actual approved strength; |
а) никакой корректировки расходов для приведения расходов на персонал в соответствие с фактически утвержденной численностью не производилось; |
Once a decision has been made to award the premium to a specific contingent, disbursement would be made to the Government at the same time as the regular troop cost payments, subject to availability of cash in mission accounts. |
Предполагается, что после принятия решения об установлении надбавки для определенного контингента соответствующая сумма будет перечисляться правительству одновременно с регулярной выплатой компенсации расходов на воинские контингенты при условии наличия денежных средств на счетах миссии. |
b The indicative cost per week does not include annual reports, common core documents or session reports. |
Ь Ориентировочная стоимость расходов в неделю не включает ежегодные доклады, общие основные документы или сессионные доклады. |