Such a reform could be implemented quickly at hardly any cost and with no requirement other than amending the rules of procedure of each treaty body. |
Эту реформу можно провести очень быстро практически без расходов и других дополнительных усилий, например внесения изменений в правила процедуры каждого договорного органа. |
But this entailed a cost, and he could only hope that the next budget would allow such measures to be instituted. |
Однако это потребует определенных расходов, и г-н Бруни очень надеется, что бюджет на следующий год позволит осуществлять необходимую деятельность. |
The total cost of the measures envisaged for the labour sector in the period 2006-2010 is estimated at US$29.1 million. |
Общая сумма расходов в связи с принятием этих мер на 2006-2010 годы составляет 29,1 млн. долл. США. |
In addition, the IRU raised questions and remarks about the overestimation of elements of the cost plan as well as the reserves. |
Кроме того, МСАТ поднял вопросы и высказал замечания по поводу переоценки элементов сметы расходов, а также резервных средств. |
No Party reported on the consolidation of costs and reduction potentials across sectors in the form of marginal cost curves of GHG mitigation potential. |
Ни одна Сторона не представила информации о консолидации расходов и возможностей для сокращения выбросов в различных секторах в форме кривых, отражающих приростные издержки, связанные с укреплением потенциала по сокращению выбросов ПГ. |
Changes to the computation of support cost income attributable to the operational budget; |
изменение расчета поступлений в счет возмещения вспомогательных расходов, относимых к оперативному бюджету; |
It is to be noted that the bulk of the cost in running the examination is fixed and does not vary with the number of applicants. |
Следует отметить, что основная часть этих расходов, связанных с проведением экзаменов, является фиксированной и не зависит от числа претендентов. |
Share of energy in the total cost of production, |
Доля расходов на энергию в себестоимости производимой продукции, |
The projected increase of $4.2 million in expenditure against programme support cost income assumes a continued improvement in programme delivery. |
Прогнозируемое увеличение на 4,2 млн. долл. США расходов, финансируемых за счет поступлений по статье вспомогательного обслуживания программ, предполагает дальнейшее совершенствование осуществляемых программ. |
From 2008-2009, UNODC will record and report programme support cost income earned from special-purpose contributions as a separate category of funds. |
Начиная с двухгодичного периода 20082009 годов ЮНОДК будет регистрировать и учитывать поступления по статье расходов на вспомогательное обслуживание программ, получаемые из взносов специального назначения, в качестве отдельной категории средств. |
In 20082009, $0.7 million of the programme support cost fund balance will be set aside as an operational reserve. |
В период 2008-2009 годов 0,7 млн. долл. США из сальдо средств по статье расходов на вспомогательное обслуживание программ будут выделены в качестве оперативного резерва. |
Specifically, the present report suggests that UNIFEM use a single rate of seven per cent to recover the variable indirect costs of new projects funded from third-party cost sharing and trust funds. |
В настоящем докладе ЮНИФЕМ предлагается, в частности, использовать установленную на уровне 7 процентов единую ставку возмещения переменных косвенных расходов, связанных с осуществлением новых проектов, финансируемых на основе совместного покрытия расходов с участием третьих сторон и из целевых фондов. |
It was suggested that one simple way of estimating the cost of logistics is to calculate 10 per cent of the imported value of products. |
Говорилось, что простой способ оценки расходов на логистику - рассчитать 10% стоимости импортируемых товаров. |
Between April 2003 and March 2006, the Government of Canada contributed a total of $3.1 million towards the cost of 12 civil legal aid pilot projects. |
В период с апреля 2003 по март 2006 года правительство Канады выделило в общей сложности 3,1 млн. канадских долларов в покрытие расходов на реализацию 12 экспериментальных проектов в области оказания гражданско-правовой помощи. |
Technical cooperation delivery and support cost income estimates |
Смета расходов по программе технического сотрудничества и поступлений |
Total cost for renovation and swing space |
Общая сумма расходов на реконструкцию и подменные помещения |
UNOPS revenue recognition principles aim to ensure that there is proper matching of revenue and cost (the matching principle). |
Принципы учета поступлений в ЮНОПС направлены на обеспечение должного соотнесения поступлений и расходов (принцип соответствия). |
Thus, they are undertaken as part of the costs of doing business, and do not normally exact a cost on Governments. |
В результате такие усилия предпринимаются за счет средств предприятий и, как правило, не требуют никаких расходов со стороны правительства. |
Certain private commercial entities have been able to achieve procurement operating cost reductions of up to 10 per cent once a full suite of ERP modules has been implemented. |
Некоторые частные коммерческие предприятия в результате внедрения всего комплекса модулей ПОР добились сокращения оперативных закупочных расходов в размере до 10 процентов. |
Based on specialized advice and lessons learned from the development and implementation of IMIS, integration presents some of the largest cost elements of a new ERP system. |
С учетом специальных консультаций и уроков, полученных в ходе разработки и внедрения ИМИС, можно сделать вывод о том, что интеграция станет крупнейшим элементом расходов по новой системе ПОР. |
Organizations of the system note that cost containment is an ongoing or regular exercise, with regular review of existing health insurance schemes to ensure its cost-effectiveness. |
Организации системы отмечают, что сдерживание роста расходов - это непрерывный или регулярный процесс, предусматривающий регулярное проведение обзоров существующих планов медицинского страхования для обеспечения их финансовой эффективности. |
Therefore, the total additional cost for travel and daily subsistence allowance for five experts and three representatives would amount to $67,800 per biennium. |
Таким образом, общая сумма дополнительных расходов в связи с поездками и выплатой суточных пяти экспертам и трем представителям составит за двухгодичный период 67800 долл. США. |
As an illustration, the Board estimated that the rate of non-use for the biennium 2006-2007 represented a theoretical net cost of $55.6 million. |
В качестве примера Комиссия подсчитала, что показатель неиспользования помещений в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов мог бы дать теоретическую экономию расходов в 55,6 млн. долл. США. |
Until the biennium 2004-2005, the income received from rebates was used to cover the cost of services charged by the travel services provider. |
До двухгодичного периода 2004 - 2005 годов поступления, получаемые за счет предоставления скидок, использовались для покрытия расходов на оплату услуг, предоставляемых бюро путешествий. |
This would let Standing Police Capacity planners focus on more predictable cost elements, improve ability to respond to urgent tasking and reduce the total budget of the Standing Police Capacity. |
Это позволит постоянному полицейскому компоненту при планировании своей деятельности сосредоточиться на более предсказуемых элементах расходов, улучшить свои способности реагирования на постановку срочных задач и сократить общий бюджет постоянного полицейского компонента. |