Along with the schedule of activities, OHCHR should publish the estimated total cost of organizing every working group. |
В дополнение к расписанию мероприятий УВКПЧ следует публиковать смету общих расходов на организацию каждой сессии рабочей группы. |
Agreements with client United Nations organizations on arrangements governing cost reimbursement for service provision are in the process of being finalized. |
Соглашения с обслуживаемыми организациями системы Организации Объединенных Наций о процедурах, регулирующих возмещение расходов за предоставляемые услуги, находятся на стадии окончательной проработки. |
He noted the decisions of the Advisory Body but stated that conducting courses at the regional level reduced the cost per participant. |
Он отметил решения Консультативного органа, но заявил, что проведение курсов на региональном уровне обеспечивает сокращение расходов в расчете на одного участника. |
The services and facilities of the Centre are made available, on a reimbursable cost basis, to users other than ESCAP. |
Службами и помещениями Центра могут пользоваться на основе возмещения расходов другие пользователи, помимо ЭСКАТО. |
Provisions for the formed police units are made for police cost reimbursement, welfare, rations (bottled water) and daily allowance. |
Ассигнования на сформированные полицейские подразделения выделяются на возмещение расходов на полицию, обеспечение жизни и быта, продовольственные пайки (бутылочная вода) и суточные. |
The final overall cost of relocation will not be known for some time. |
Общая окончательная сумма расходов по переезду может быть подсчитана лишь несколько позднее. |
Provision is requested to cover the cost of organizational shipments between the Tribunal and the field offices in the former Yugoslavia. |
Ассигнования необходимы для покрытия расходов, связанных с перевозками между Трибуналом и местными отделениями в бывшей Югославии. |
In total, this amounted to an estimated additional cost of $9.1 million for the change management initiative. |
В итоге общая расчетная сумма дополнительных расходов на реализацию инициативы по управлению преобразованиями составила 9,1 млн. долл. США. |
What is sought above all else is the flexibility in how they are used and their lowest possible cost. |
Задача заключается прежде всего в обеспечении гибкости их использования и сокращении расходов. |
However, an increase in the cost of running the government and a decrease in revenues collected were a cause for concern. |
Вместе с тем вызывали озабоченность увеличение расходов на содержание правительства и уменьшение объема налоговых поступлений. |
The proposed amount under this object of expenditure is intended to cover the travel cost of Project Staff and the TIR Secretary. |
Предлагаемая сумма по этой статье расходов предназначена для покрытия командировочных расходов персонала проекта и Секретаря МДП. |
She wondered if the treatment was accessible in terms of distance and cost to all the women suffering from those types of cancer. |
Оратор интересуется, доступно ли лечение с точки зрения расстояния и расходов для всех женщин, страдающих от этих видов онкологических заболеваний. |
The reduction of fuel stations would result in cost reductions in the spare parts and maintenance of fuelling equipment. |
Это повлечет за собой сокращение расходов на запасные части и техническое обслуживание заправочного оборудования. |
Finally, his delegation expressed concern about the rising cost of defence counsel. |
И наконец, делегация его страны выражает озабоченность по поводу растущих расходов на оплату защитника. |
A detailed cost plan is provided in table 3 of the background document. |
Подробный план калькуляции расходов приводится в таблице З справочного документа. |
Women preferred to have domestic violence characterized as a misdemeanour in order to obtain a verdict in 48 hours at no cost. |
Женщины предпочитают, чтобы случаи бытового насилия квалифицировались как мисдиминор, с тем чтобы приговор выносился в течение 48 часов и без дополнительных расходов. |
This means that for certain missions, prospective, planned troop cost and contingent-owned equipment payments may be delayed. |
Это означает, что по определенным миссиям могут быть задержки с запланированными выплатами в счет возмещения расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество. |
The inks were accordingly purchased in European markets at a cost 20 per cent higher. |
В результате краску пришлось закупать на европейских рынках, что привело к увеличению расходов на 20 процентов. |
The Committee also noted that the current approach to implementing paragraph 9 had also realized significant cost and logistical savings to the Parties. |
Комитет также отметил, что применение существующей процедуры к осуществлению положений пункта 9 также позволило Сторонам добиться значительной экономии с точки зрения расходов и решения логистических вопросов. |
The Secretariat should make concerted efforts to reduce the volume and cost of documentation. |
Секретариату следует прилагать согласованные усилия для сокращения объема документации и связанных с ней расходов. |
Lastly, the Committee on Conferences was currently working on the details of the cost accounting system for conference services. |
В заключение оратор говорит, что Комитет по конференциям в настоящее время совершенствует систему учета расходов на конференционное обслуживание. |
Under those circumstances, much greater quantities of CO2 would have to be captured, transported and stored, with commensurate reduction in cost. |
В этом случае будет улавливаться, транспортироваться и храниться значительно большее количество CO2 при соответствующем сокращении расходов. |
Developed allocation methodology linking funding to cost drivers and planned activity. |
Разработал методику распределения ассигнований с увязкой статей расходов и запланированной деятельности. |
The Netherlands provided cost curves for all sectors and considered emission reductions in the industrial processes sector as to be highly cost-effective. |
Нидерланды представили диаграммы расходов по всем секторам, указав на высокую экономическую эффективность мер по сокращению выбросов в результате промышленных процессов. |
Ensure transparency in justifying cost items and provide public access to information on the price structure and price changes. |
Обеспечить транспарентность при обосновании статей расходов и создать условия для доступа общественности к информации о структуре ценообразования и изменениях цен. |