They requested clarification on why agencies assigned similar functions to different cost classifications in the annex of the report and asked for the rationale behind the differences. |
Они просили разъяснить, почему учреждения относят сходные функции к различным категориям расходов в приложении к докладу и попросили обосновать эти различия. |
Funding gender equality, as set out in the Millennium Development Goals, would cost less than 20 per cent of military spending. |
Затраты на финансирование гендерного равенства, как указано в Целях развития тысячелетия, составят менее 20 процентов военных расходов. |
Fees, and the cost of textbooks and of travel to and from school are eligible for grants. |
Возможна выплата пособий для компенсации стоимости обучения, учебников и транспортных расходов на прибытие в школу и возвращение домой. |
The Branch will be headed by a new D-1 post, funded primarily from programme support cost resources. |
Работу Сектора будет возглавлять сотрудник на новой должности Д-1, финансируемой главным образом из средств для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ. |
Daily automated processes ensure the alignment in both systems on information such as, exchange rates, new cost centres, staff costs scales. |
Ежедневные автоматизированные процессы обеспечивают согласование в обеих системах такой информации, как курсы валют, новые учетно-стоимостные подразделения, шкалы расходов по персоналу. |
However, the investment in the establishment of the regional service centres has been high and has not been accompanied by a significant cost reduction at headquarters. |
Тем не менее инвестирование в создание региональных сервисных центров сопряжено с высокими расходами и не всегда сопровождается значительным сокращением расходов в штаб-квартире. |
The Secretary-General should establish a mechanism to ensure full accountability for all factors contributing to such delays, which led to cost escalation and disrupted the Organization's work. |
Генеральному секретарю следует создать механизм для обеспечения полной подотчетности за все факторы, вызывающие такие задержки, которые приводят к эскалации расходов и срывают работу Организации. |
The most pressing issue in the current report was the need to harmonize compensation practices for the additional cost of supporting the dual households of staff serving in non-family duty stations. |
Наиболее актуальным вопросом в нынешнем докладе является вопрос о необходимости унификации практических методов компенсации дополнительных расходов на поддержку двух домохозяйств сотрудникам, работающим в "несемейных" местах службы. |
Developed countries must accept their historical responsibility for the problem and cover most of the cost of adaptation by developing countries. |
Развитые страны должны признать свою историческую ответственность за возникновение данной проблемы и покрыть основную часть расходов по адаптации, которые вынуждены нести развивающиеся страны. |
Under the optional procedure, there was only one list of issues and the State party's replies, with the attendant cost reduction. |
В соответствии с факультативной процедурой готовится лишь перечень вопросов и ответ государства-участника, что ведет к снижению расходов. |
To ensure the sustainability of space activities and to mitigate the generation of debris to preserve the environment while balancing cost and reliability; |
Обеспечение устойчивости космической деятельности и предотвращение образования мусора в целях сохранения среды при эффективном соотношении расходов и надежности; |
Take measures to reverse secondary school drop-out resulting from the introduction of cost saving |
Принять меры для обращения вспять тенденции к увеличению отсева учащихся из средних школ, ставшей следствием введения системы совместного несения расходов |
Therefore, the buyer had not properly performed its obligation to mitigate the loss and it had to bear 30 per cent of the cost of repairing. |
Поскольку покупатель должным образом не выполнил своей обязанности по уменьшению ущерба, он должен взять на себя 30 процентов расходов по ремонту. |
Economic factors had brought greater emphasis on efficiency and cost sensitivity, and a greater appreciation of the value of financial and human resources. |
Экономические факторы заставляют уделять больше внимания эффективности и культуре учета расходов и больше ценить финансовые и людские ресурсы. |
The Secretary-General was requesting no additional resources for the biennium 2012-2013: the total projected cost of Umoja remained at $315.8 million and would be kept under review. |
Генеральный секретарь не испрашивает дополнительных ассигнований на двухгодичный период 2012 - 2013 годов: общая сумма запланированных расходов на проект "Умоджа" не изменилась, составляет 315,8 млн. долл. США и будет держаться под контролем. |
The cost reductions were evidence of the cultural change within the Department of Field Support generated by the global field support strategy. |
Сокращение расходов свидетельствует об изменении психологии в подходах внутри Департамента полевой поддержки благодаря реализации глобальной стратегии полевой поддержки. |
The functional alignment document called for a business model that recovered full cost for advisory services, but a market mechanism was not introduced. |
В документе о функциональных изменениях содержится призыв к созданию рабочей модели, которая будет содействовать полной компенсации расходов за консультативные услуги, однако пока еще не был внедрен рыночный механизм. |
The point was that a newspaper or publisher might withdraw perfectly legitimate material because it was unable to afford the cost of a libel action. |
Дело в том, что газета или издатель могут снять с публикации абсолютно законный материал из-за отсутствия средств на покрытие судебных расходов, связанных с возможными обвинениями в клевете. |
The cost of the project was US$ 400 million, of which Libya had contributed 63 per cent. |
Стоимость этого проекта составила 400 млн. долл. США, причем 63% этих расходов были покрыты Ливией. |
The forthcoming Forum would be an excellent opportunity for discussing the issue of reducing the cost of migration and maximizing human development. |
Предстоящий Форум даст превосходную возможность для обсуждения проблемы сокращения расходов на миграцию и ее максимального использования в целях развития человеческого потенциала. |
Endorses the programme support cost funds and special-purpose estimates as indicated below; |
одобряет смету расходов на вспомогательное обслуживание программ и средств специального назначения, приведенную ниже; |
The Advisory Committee commends UNODC for its proactive efforts to contain general-purpose costs and its prudent approach in the management of programme support cost funds. |
Консультативный комитет выражает признательность ЮНОДК за его активные усилия по сдерживанию роста расходов общего назначения и его осторожный подход к управлению расходами на вспомогательное обслуживание программ. |
It was not a novel idea, but initiatives had always been blocked on the ground of cost, which would not necessarily be confirmed by detailed estimates. |
Это не является новой идеей, однако данные инициативы всегда блокировались по причине финансовых затрат, что не обязательно подтверждалось подробными сметами расходов. |
The distance between Roma settlements and schools and cost of education were also obstacles for the Roma children 'access to education. |
Получение цыганскими детьми образования затруднено также по причине удаленности цыганских поселений от школ и связанных с обучением расходов. |
Reflect the different nature and cost structures of the universe of troop-contributing countries |
отражение различного характера и различной структуры расходов всего сообщества стран, предоставляющих войска; |