The changes to the financial regulations and rules also reflected the application of the new cost classification and results-based budgeting approach, in accordance with Executive Board decision 2011/1. |
Изменения к финансовым положениям и правилам также являются отражением применения новой классификации расходов и ориентированного на результаты подхода к составлению бюджета в соответствии с решением 2011/1 Исполнительного совета. |
The delay should also have led to a projected cost increase associated with, for example, additional staff time but this was not recognized in expenditure projections. |
Задержка должна была также привести к увеличению соответствующих прогнозируемых расходов, связанных, например, с необходимостью увеличения объема рабочего времени, но это не было отражено в прогнозах относительно расходов. |
While this has sometimes allowed assistance activities to continue, it comes at a significantly increased operational cost and can be difficult to negotiate with authorities. |
Несмотря на то, что это иногда позволяло продолжать оказание помощи, использование такого рода средств влечет за собой значительное увеличение оперативных расходов и представляет трудность с точки зрения получения согласия властей на их эксплуатацию. |
The assistance in support of investigations would be provided for three years, and would cost a total of $1.1 million. |
Содействие в проведении расследований будет оказываться в течение трех лет, а сумма соответствующих расходов составит 1,1 млн. долл. США. |
The total cost of that support over the three-year period, including 12 additional prosecutors would be $2.6 million. |
Общая сумма расходов на оказание поддержки за трехлетний период, включая привлечение 12 дополнительных обвинителей, составит 2,6 млн. долл. США. |
Four local paralegals would be sufficient, paid at $250 per month, resulting in a total annual cost of $12,000. |
Будет достаточно нанять четверых помощников юриста на местной основе, и при размере месячного оклада 250 долл. США совокупный объем связанных с ними расходов составит 12000 долл. США в год. |
The recovery and use of such programme support cost resources underpin the financing and organization of efficient and effective programme support services. |
Пополнение и использование таких источников расходов на программную поддержку способствует финансированию и организации действенных и эффективных услуг в области программной поддержки. |
Indicative annual cost comparisons relating to options for the trust fund |
Ориентировочное сравнение ежегодных расходов, связанных с вариантами создания целевого фонда |
Increasing the provision of UNODC funding to a Kenyan legal aid non-governmental organization for defence representation would cost $5,000 per case, totalling $120,000 per annum. |
Расходы, связанные с увеличением объема средств, выделяемых ЮНОДК кенийской неправительственной организации, предоставляющей юридические консультации, на представительство защиты будут составлять 5000 долл. США на каждое дело, а совокупный объем таких расходов составит 120000 долл. США в год. |
The employment grant comprises 8 per cent of the wage cost, but no more than SEK 800 per day. |
Субсидия на трудоустройство составляет 8% от расходов на заработную плату, но не может превышать 800 шведских крон в день. |
Benchmark time and cost of starting a business |
Определение сроков и расходов, связанных с созданием предприятий |
As at that date, an amount of $201,000 had been obligated to cover the cost of four outstanding claims pending settlement. |
По состоянию на ту же дату для покрытия расходов, связанных с выплатами в счет урегулирования четырех нерассмотренных требований, была зарезервирована сумма в размере 201000 долл. США. |
This is the first time a troop cost survey has attempted to capture training costs at this level of detail. |
Впервые во время проведения обследования расходов на войска была принята попытка учесть расходы на профессиональную подготовку на таком уровне детализации. |
Chronology of cost projections by year for the Umoja project-a |
Хронология прогнозируемых сумм расходов по проекту «Умоджа»а |
In this regard, UNHCR will undertake a full review of the existing methodology with the aim to further refine the accuracy of the cost classification and reporting. |
В этой связи УВКБ проведет всесторонний обзор существующей методики в целях дополнительного повышения точности классификации расходов и представления отчетности. |
While the new travel policy allowed options for a greater variety of routes to minimize cost, it added a significant burden to the already strained resources of the programme. |
Хотя новая политика в отношении поездок предоставила больше свободы в выборе маршрутов в целях сведения к минимуму расходов, она в то же время создала дополнительную нагрузку, которая легла тяжелым бременем на и без того ограниченные ресурсы программы. |
IMIS and the United Nations Budget Information System are fragmented legacy systems running on dated architecture and have not provided the Secretariat with the required visibility and information to improve cost management. |
ИМИС и Система бюджетной информации Организации Объединенных Наций являются разрозненными унаследованными системами, работающими на базе устаревшей инфраструктуры, и не обеспечивают Секретариату необходимую информированность и данные для улучшения регулирования расходов. |
The Secretariat would also need to have the necessary tools and information about its cost profiles in order to assess the efficacy of any new cost-management solutions. |
Секретариату также потребуются необходимые инструменты и информация о структуре его расходов для оценки эффективности любых новых мер по регулированию расходов. |
UNAIDS also mitigates a portion of its currency risk through fiscal discipline, cost-cutting and cost transfers away from headquarters, thereby decreasing foreign currency exposure. |
ЮНЭЙДС также смягчает часть своего валютного риска посредством поддержания финансовой дисциплины, сокращения расходов и переноса расходов из штаб-квартиры на места, что уменьшает объем расходов в иностранной валюте. |
Overall, the Advisory Committee questions whether the cost per capita of uniformed United Nations personnel provides a useful indicator of peacekeeping efficiency. |
В целом, Консультативный комитет сомневается в том, что объем расходов в расчете на одного человека из числа военного и полицейского персонала Организации Объединенных Наций является важным показателем эффективности миротворческой деятельности. |
The Committee was also informed that the total cost of the assessment had been $194,800, including consultancy fees and staff travel. |
Комитет был также проинформирован о том, что общие расходы на проведение оценки составили 194800 долл. США, включая оплату услуг консультантов и путевых расходов. |
Of note, the cost of allowances comprises over three quarters of the overall costs incurred by contributing countries. |
Следует отметить, что на долю расходов на надбавки и пособия приходится более трех четвертей общих расходов, понесенных странами, предоставляющими войска. |
The Working Group recommended that the total additional cost across all missions for the associated expenses each year should not exceed $12.5 million. |
Рабочая группа рекомендовала обеспечить, чтобы общая сумма дополнительных ежегодных расходов на покрытие соответствующих затрат по всем миссиям не превышала 12,5 млн. долл. США. |
(e) The predicted completion cost of activities being performed; |
ё) прогнозируемый объем расходов на завершение осуществляемой деятельности; |
In addition, $5.8 million of accumulated cost recoveries in excess of budgeted amounts were retained in a separate fund to cover future capacity requirements associated with implementing projects and programming activities. |
Кроме того, сумма в размере 5,8 млн. долл. США, представляющая собой накопившуюся разницу между суммой возмещенных расходов и предусмотренными в бюджете суммами, была зарезервирована в виде отдельного фонда для покрытия будущих потребностей в наращивании потенциала в связи с осуществлением проектов и мероприятий по программам. |