During the reporting period, the Section continued to work in close cooperation with the Tribunals on the preparation and transfer of records and archives for custody by the Mechanism. |
В течение отчетного периода Секция продолжала действовать в тесном контакте с трибуналами в деле подготовки и передачи документации и архивов в ведение Механизма. |
The Registry's Communication Section continued to reach out to a variety of target groups, using a plethora of tools and approaches. |
Секция по вопросам коммуникации Секретариата продолжала поддерживать контакты с различными целевыми группами, используя для этого целый ряд инструментов и подходов. |
During the reporting period, the Information and Evidence Support Section continued to transfer supplementary records from prosecutions and investigations to the Office of the Prosecutor of the Arusha branch of the Residual Mechanism. |
В течение отчетного периода Секция информации, доказательств и поддержки продолжала переводить дополнительные материалы, касающиеся обвинения и расследований, в распоряжение Канцелярии Обвинителя Арушского отделения Остаточного механизма. |
Over the following days, UNAMID continued to engage with the Government, including at the highest levels, to secure access to Thabit. |
В последующие дни ЮНАМИД продолжала контактировать с правительством, в том числе на самом высоком уровне, в целях обеспечения доступа в Табит. |
UNAMID continued the implementation of community-based labour intensive projects aimed at reducing the exposure of youth to potential recruitment into armed groups or engagement in criminal activities. |
ЮНАМИД продолжала осуществление трудоемких проектов на базе общин, направленных на уменьшение уязвимости молодежи перед потенциальной вербовкой в вооруженные группы и вовлеченностью в преступную деятельность. |
MINUSCA continued to make efforts to provide logistical support for the deployment of troops and police in various parts of its area of operations. |
МИНУСКА продолжала усилия по обеспечению материально-технической поддержки в развертывании военных и полицейских контингентов в различных районах ее действия. |
The South Sudan country task force on monitoring and reporting grave violations against children continued to meet regularly throughout the reporting period at both the technical and policy levels. |
На протяжении отчетного периода страновая целевая группа Южного Судана по наблюдению и отчетности продолжала регулярно проводить заседания на техническом и стратегическом уровнях. |
During the reporting period, the Team continued to strengthen the implementation of the travel ban through guidelines and regulations concerning international air travel. |
В течение отчетного периода Группа продолжала свою работу по улучшению осуществления запрета на поездки посредством руководящих указаний и постановлений, касающихся международных воздушных перевозок. |
In the course of 2014, the Mixed Commission continued to facilitate the process, including by helping to maintain dialogue and communication between the two countries. |
В течение 2014 года Смешанная комиссия продолжала содействовать этому процессу, в том числе помогая поддерживать диалог и связь между двумя странами. |
MDA continued supporting the process relating to NAMAs, including through the following: |
Программа ПИКДА продолжала оказывать поддержку процессу, связанному с НАМА, в том числе путем осуществления следующих мероприятий: |
UNMIK continued to provide support to the Kosovo authorities in updating the two reports, in consultation with the United Nations Kosovo Team. |
МООНК продолжала оказывать поддержку властям Косово в подготовке обновленных вариантов двух докладов в консультации с Группой Организации Объединенных Наций по Косово. |
UNMIK also continued reporting on the developments and progress of the European Union-facilitated dialogue to the Security Council |
МООНК также продолжала информировать Совет Безопасности о развитии событий и прогрессе в рамках диалога, проводимого при содействии Европейского союза |
Separately, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) continued to support the Afghan People's Dialogue on Peace. |
Отдельно следует отметить, что Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) продолжала поддерживать диалог афганского народа по вопросам мира. |
Furthermore, through close coordination with national and local actors, the Mission continued to work towards building capacity and awareness of the Government about its responsibility to protect civilians. |
Помимо этого, действуя в тесном сотрудничестве с национальными и местными субъектами, Миссия продолжала работу по наращиванию потенциала и повышению уровня осведомленности правительства в связи с его обязанностью по обеспечению защиты гражданских лиц. |
Under the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, UNAMID continued to investigate protection of civilian incidents and to monitor voluntary returns through regular return-site verification missions. |
В рамках Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей ЮНАМИД продолжала расследовать случаи обеспечения защиты гражданских лиц и следить за добровольным возвращением посредством проведения регулярных проверок с выездом на места возвращения. |
UNAMID continued to provide technical and logistical assistance to the National Human Rights Commission established in January 2012, which has been functioning despite financial and logistical challenges. |
ЮНАМИД продолжала оказывать материально-техническую поддержку Национальной комиссии по правам человека, созданной в январе 2012 года и продолжающей функционировать, несмотря на финансовые и материально-технические проблемы. |
The Mission, together with Government security agencies, continued to participate in border operations with the Governments of Sierra Leone and Guinea. |
Совместно с государственными органами безопасности Миссия продолжала участвовать в пограничных операциях, в которых также принимали участие правительства Сьерра-Леоне и Гвинеи. |
As detailed in the frameworks below, UNMIL continued its efforts to strengthen national capacity within the rule-of-law sector, including with respect to human rights and fundamental freedoms. |
Как подробно показано в таблицах ниже, МООНЛ продолжала свои усилия по укреплению национального потенциала в секторе обеспечения верховенства права, в том числе в сфере прав человека и основных свобод. |
The Mission continued to train and provide technical and logistical support to the Ministry of Justice and Public Security and to key oversight mechanisms within the Government. |
Миссия продолжала обеспечивать обучение сотрудников министерства юстиции и общественной безопасности и ключевых надзорных органов правительства и оказывать этим учреждениям материально-техническую поддержку. |
The Operation continued to support local security and early warning and sensitization committees, which played an important role in coordinating security responses and managing conflicts. |
Операция продолжала оказывать поддержку местным комитетам по безопасности, раннему предупреждению и разъяснительной работе, которые играли важную роль в координации деятельности сил безопасности и в урегулировании конфликтов. |
UNAMA continued to monitor the implementation of the law on the elimination of violence against women and efforts to end such harmful practices as forced and child marriage. |
МООНСА продолжала следить за осуществлением закона о ликвидации насилия в отношении женщин и за усилиями по прекращению вредных обычаев, таких как принудительные и детские браки. |
UNAMA also continued to work with the Law and Order Trust Fund for Afghanistan and relevant partners to improve the prison infrastructure in Afghanistan. |
Работая с Целевым фондом правопорядка в Афганистане и соответствующими партнерами, МООНСА также продолжала заниматься совершенствованием тюремной инфраструктуры в Афганистане. |
MONUSCO continued to focus on the following priorities during 2012/13: protection of civilians; stabilization of conflict-affected areas; support related to rule of law; and human rights. |
В 2012/13 году МООНСДРК продолжала уделять основное внимание следующим приоритетным задачам: защите гражданского населения, стабилизации обстановки в районах, затронутых конфликтом, поддержке, в связи с вопросами, касающимися верховенства права, и правам человека. |
UNEP-CEP continued to support efforts to increase resilience and reduce the vulnerability of coastal areas and small island developing States to the impacts of climate change. |
ЮНЕП-КПОС продолжала поддерживать усилия по повышению сопротивляемости и снижению уязвимости прибрежных районов и малых островных развивающихся государств к последствиям изменения климата. |
Through its cooperation programme, WIPO continued to focus on building the capacity of the least developed countries to innovate and create. |
В рамках своей программы сотрудничества ВОИС продолжала заниматься укреплением потенциала наименее развитых стран в отношении разработки новых идей и внедрения инноваций. |