The Group also continued to investigate the ongoing activities of foreign technicians, from Belarus, the Russian Federation and Ukraine. |
Группа по Кот-д'Ивуару продолжала также заниматься изучением текущей деятельности иностранных технических специалистов из Беларуси, Российской Федерации и Украины. |
In the meantime, ONUB continued to work with the Government on the destruction of unserviceable weapons and ammunition. |
Тем временем ОНЮБ продолжала совместно с правительством заниматься уничтожением вышедшего из строя оружия и боеприпасов. |
During the reporting period the Commission has continued to extend technical assistance to the Lebanese authorities in the 14 cases. |
В течение отчетного периода Комиссия продолжала оказывать техническую помощь ливанским властям в отношении 14 дел. |
In the area of trade facilitation, UNCTAD's technical cooperation and capacity-building activities have continued to benefit several LDCs. |
Что касается упрощения процедур торговли, то ЮНКТАД продолжала свою деятельность в области технического сотрудничества и укрепления потенциала в интересах отдельных НРС. |
UNCTAD also continued its work on intellectual property issues in partnership with the International Centre for Trade and Sustainable Development (ICTSD). |
В сотрудничестве с Международным центром по вопросам торговли и устойчивого развития (МЦТУР) ЮНКТАД продолжала также работу над проблематикой интеллектуальной собственности. |
Inflation continued to rise during the period 1975-1980, with an annual average of 15.7%. |
Инфляция продолжала расти в период 1975-1980 годов в среднем на 15,7 процента в год. |
During the reporting period, Eritrea continued to maintain all restrictions that it had imposed on UNMEE. |
В течение отчетного периода Эритрея продолжала сохранять все введенные ею ограничения в отношении МООНЭЭ. |
The humanitarian situation in south-central Somalia continued to deteriorate during the reporting period. |
В течение отчетного периода продолжала ухудшаться гуманитарная ситуация в южных и центральных районах Сомали. |
The Office of the Prosecutor also continued to handover investigative materials to the national prosecutors. |
Канцелярия Обвинителя также продолжала передавать следственные материалы национальным обвинителям. |
During the reporting period, the Office of the Prosecutor continued to rely on the assistance of States in a number of areas. |
В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя продолжала опираться на помощь государств в ряде областей. |
During the reporting period, the Commission continued to expand its understanding of the relevance of several political events to the possible motives. |
В течение отчетного периода Комиссия продолжала собирать информацию о связи нескольких политических событий с возможными мотивами. |
UNCTAD continued to develop its entrepreneurship and SME capacity-building programme, EMPRETEC. |
ЮНКТАД продолжала развивать свою программу ЭМПРЕТЕК, направленную на укрепление предпринимательства и потенциала МСП. |
UNCTAD continued to contribute to the ongoing international debate on migration. |
ЮНКТАД продолжала вносить вклад в текущие международные дискуссии по проблематике миграции. |
UNCTAD continued its capacity-building efforts in the area of IIAs for development. |
ЮНКТАД продолжала работу по укреплению потенциала по вопросам вклада МИС в процесс развития. |
UNCTAD continued training activities focusing on African banks and provided advice on the creation of a major new collateral management company for the African continent. |
ЮНКТАД продолжала осуществлять мероприятия по подготовке кадров с заострением внимания на африканских банках и оказывала консультативные услуги по вопросам создания новой крупной компании по управлению гарантийным обеспечением для Африканского континента. |
UNCTAD continued its ongoing assistance to Malaysia with the preparation of the draft Competition Law and related application guidelines. |
ЮНКТАД продолжала оказывать помощь Малайзии в подготовке проекта закона о конкуренции и соответствующих принципов его применения. |
UNCTAD technical cooperation activities in 2006 continued to be carried out on the basis of interregional, regional and country-specific projects. |
Деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества в 2006 году продолжала осуществляться на основе межрегиональных, региональных и страновых проектов. |
ICC continued to act as interlocutor between business and the Global Compact (GC). |
МТП продолжала выступать в роли посредника между деловыми кругами и Глобальным договором (ГД). |
4.11 The State party also notes that after the author's departure, his wife continued to use the forfeited property. |
4.11 Государство-участник отмечает также, что после отъезда автора его жена продолжала пользоваться конфискованным имуществом. |
UN-Habitat continued to remind its partners of the seriousness of delays during regular three-party meetings and steering committee meetings. |
ООН-Хабитат продолжала напоминать своим партнерам в ходе регулярных трехсторонних совещаний и заседаний руководящего комитета о серьезности вопроса о задержках. |
The Mission also continued to provide assistance and support to both sides and to contribute to rehabilitation projects in the conflict zone. |
Миссия также продолжала оказывать помощь и поддержку обеим сторонам и вносить вклад в осуществление проектов по восстановлению в зоне конфликта. |
UNAMID continued to monitor human rights violations and to engage local authorities and other stakeholders. |
ЮНАМИД продолжала следить за нарушениями прав человека и вовлекать в эту деятельность местные власти и другие заинтересованные стороны. |
UNMIK continued to use its aged vehicle fleet as opposed to replacement of old vehicles. |
МООНК продолжала пользоваться своими старыми автомобилями, не заменяя их новыми. |
During the reporting period, the Operation continued to support the restructuring of the armed forces and the integration of former belligerent forces. |
В отчетный период Операция продолжала содействовать реорганизации вооруженных сил и объединению бывших противоборствующих сил. |
The Base also continued to provide some logistic support to the World Food Programme office co-located at UNLB. |
База также продолжала обеспечивать определенную материально-техническую поддержку отделению Всемирной продовольственной программы, которое также расположено на территории БСООН. |