Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
During the reporting period, MINURSO continued to support actively the efforts of UNHCR and the World Food Programme to secure adequate funding for their respective Western Saharan refugee programmes. В течение отчетного периода МООНРЗС продолжала активно поддерживать усилия УВКБ и Мировой продовольственной программы по обеспечению надлежащего финансирования их соответствующих программ в интересах западносахарских беженцев.
MONUC has continued to escort the largest convoys, while smaller convoys have proceeded safely in accordance with the rules set out in the tripartite agreement. МООНДРК продолжала выделять сопровождение для самых крупных караванов, тогда как более мелкие караваны благополучно доходили до места назначения благодаря соблюдению правил, установленных в трехстороннем соглашении.
During the period under review, AALCO continued to monitor the progress made in the work of the United Nations Commission on International Trade Law. В рассматриваемом периоде ААКПО продолжала следить за работой Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли.
UNDP continued to lead the efforts of the United Nations system in working with the Lebanese authorities for the development and rehabilitation of the south. ПРООН продолжала играть ведущую роль в усилиях системы Организации Объединенных Наций, сотрудничая с ливанскими властями в деле развития и восстановления юга страны.
The German medical unit continued to provide valuable medical assistance to both United Nations personnel and the local population in the mission area. Германская медицинская группа продолжала оказывать ценную медицинскую помощь как персоналу Организации Объединенных Наций, так и местным жителям в зоне района действия Миссии.
The oil continued to drift and spread in the ice and eventually covered an area of more than 3,500 square kilometres. Нефть сносило ветром, и она продолжала растекаться по льду, покрыв таким образом собой площадь, превышавшую 3500 кв. км.
Since the outbreak of the crisis on 19 September 2002, the economic and social situation in Côte d'Ivoire and the neighbouring countries has continued to deteriorate. После начала кризиса 19 сентября 2002 года экономическая и социальная ситуация в Кот-д'Ивуаре и соседних с ним странах продолжала ухудшаться.
The Czech Republic created the basic legal framework for improving the Convention's implementation in 1998-2000, and continued to perfect this over the following period. В 1998 - 2000 годах Чешская Республика заложила правовую основу для более эффективного осуществления Конвенции и продолжала совершенствовать ее в последующий период.
In the United Kingdom, EADS Astrium continued to build on strong technical capabilities in debris, including collision modelling and collision avoidance. В Соединенном Королевстве компания Astrium EADS продолжала работу по укреплению технического потенциала в области космического мусора, включая моделирование столкновений и избежание столкновений.
During the period under review, the Library continued to provide its clientele with the information they need in the course of their assignments. В течение рассматриваемого периода Библиотека продолжала предоставлять своим пользователям информацию, в которой они нуждались в ходе выполнения своих служебных обязанностей.
To keep staff aware of new additions to the catalogue, the Library continued to produce the ICTR Quarterly Bibliography and the monthly list of new acquisitions. Для ознакомления сотрудников с новыми поступлениями в Библиотеку она продолжала издавать ежеквартальный библиографический бюллетень МУТР, а также ежемесячно готовить список новых поступлений.
The Organization has continued to strengthen and enhance the policy framework for the protection of civilians in armed conflict over the past year. В течение прошедшего года Организация продолжала совершенствовать и расширять политическую основу для деятельности по обеспечению защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах.
Over the past year, the Organization has continued to address the challenge of building national administrative capacity in pursuit of the Millennium Development Goals. В прошедшем году Организация продолжала заниматься решением трудной задачи создания национального административного потенциала, необходимого для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
UNEP also continued to foster partnerships for sustainable development, such as the Supporting Entrepreneurs for Environment and Development initiative, launched early in 2004. ЮНЕП также продолжала способствовать созданию механизмов партнерства в целях устойчивого развития, таких, как инициатива по поддержке предпринимателей в интересах окружающей среды и развития, провозглашенная в начале 2004 года.
2.5 Since that point, the author has continued to live in the Netherlands and it is said that no action to remove her has been initiated. 2.5 После этого автор продолжала жить в Нидерландах, и, как отмечается, никаких мер для ее высылки инициировано не было.
The Prosecutor continued to review regularly all ongoing and pending investigations with a view to ensuring that all resources were adequately targeting the highest-level suspects. Обвинитель продолжала проводить регулярные обзоры всех проводимых и незаконченных расследований для обеспечения того, чтобы все ресурсы были надлежащим образом нацелены на подозреваемых самого высокого уровня.
The Press Unit has continued systematically to foster a wide press coverage of the institutional and judicial activity of the Tribunal. Группа по связям с прессой продолжала на систематической основе содействовать широкому освещению в печати институциональной и судебной деятельности Трибунала.
In the area of technical assistance, the junior professional officers programme created by OIF to sponsor young professionals from francophone developing countries has continued. В вопросе технического сотрудничества свою деятельность продолжала программа младших экспертов, созданная МОФС и заключающаяся в оказании помощи молодым руководителям из развивающихся франкоязычных стран.
WMO continued its partnership with SADC in the development and upgrading of the infrastructure of national meteorological and hydrological services and in capacity-building. ВМО продолжала свое партнерское сотрудничество с САДК в области создания и модернизации инфраструктуры национальных метеорологических и гидрологических служб и в области укрепления потенциала.
To encourage States in their implementing efforts, the Advisory Service has continued to collect, analyse and make available legislation adopted by States and to produce specialized documents. Для оказания государствам содействия в их усилиях по осуществлению Консультативная служба продолжала собирать, анализировать и распространять информацию о законодательстве, принятом государствами, и подготавливать специализированные документы.
Hizbollah continued to extend social, medical and educational services to the local population in areas near the Blue Line. «Хезболла» продолжала предоставлять социальные, медицинские услуги и услуги в области образования местному населению в районах, прилегающих к «голубой линии».
During the period under review, the new policy that will start to affect companies in 2007 and onward, continued to generate discussion. В отчетном периоде новая политика, которая станет затрагивать деятельность компаний начиная с 2007 года, продолжала являться объектом дискуссий.
To ensure optimal Mission deployment to meet the tasks set out in Security Council resolution 1493, MONUC continued the movement of military assets eastward. Стремясь обеспечить оптимальное развертывание Миссии в целях выполнения возложенных на нее резолюцией 1493 Совета Безопасности задач, МООНДРК продолжала продвигать военную технику и имущество на восток.
In implementing the framework, the Special Unit for TCDC has continued to promote South-South cooperation in general, which includes both economic and technical cooperation. В процессе осуществления рамок Специальная группа по ТСРС продолжала содействовать развитию сотрудничества по линии Юг-Юг в целом, что включает как экономическое, так и техническое сотрудничество.
Turning to local self-government, political infighting - primarily between Kosovo Albanian parties - in a number of municipalities continued to negatively affect the ability of local authorities to deliver effective local government. Что касается местного самоуправления, то политическая внутренняя борьба, в основном между партиями косовских албанцев, в ряде муниципалитетов продолжала оказывать отрицательное влияние на способность местных властей осуществлять эффективное местное управление.